當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求《白色巨塔》片尾曲下載及歌詞

求《白色巨塔》片尾曲下載及歌詞

Amazing Grace -奇異恩典

日劇《白色巨塔》之片尾曲

Amazing Grace -奇異恩典

這是兩百年前的聖歌,於重新翻唱後依然榮登排行榜之首,也是不論是否信主,也是所有基督教聖歌中,被最多人翻唱最多版本的。其英文歌詞意境悠遠,今獻上很不錯的中譯與原文。

Amazing grace Judy Collins

amazing grace, how sweet the sound

that saved a wretch like me.

i once was lost but now i'm found,

was blind but now i see.

t'was grace that taught my heart to fear

and grace my fear relieved

how precious did that grace appear,

the hour i first believed.

through many dangers, toils and snares

we have already come

t'was grace that brought us safe thus far

and grace will lead us home.

when we\'ve been there ten thousand years

bright shining as the sun;

we've no less days to sing god's praise

than when we first begun.

奇異恩典 茱蒂柯琳絲

奇異恩典,樂聲何等甜美

拯救了像我這般無助的人

我曾迷失,如今已被找回

曾經盲目,如今又能看見

神跡教我心存敬畏

減輕我心中的恐懼

神跡的出現何等珍貴

那是我第壹次相信神的時刻

歷經無數險阻、陷阱

我已走了過來

神跡保我安全無虞至今

神跡將指引我回到家

主耶穌的名字,在信徒的耳裏聽來多麼甜美

那撫平了他的煩憂,治愈了他的傷

趕走了他的恐懼

耶穌必得獨自背負十字架

以拯救全世界

但每個人的心裏,包括我在內

都有著壹副十字架

我們在此已壹萬年

光芒如太陽壹樣耀眼

和最初相比,我們能贊美上帝的時日並無二致

這首感人至極的歌其實是首聖詩,也有人翻成「美哉神跡」。西方歌手演唱此曲的版本很多,但茱蒂柯琳絲的版本采用無樂器伴奏的人聲(accapella)表現,最能表達原曲聖潔祥和的懾人氣氛,至今仍是不可取代的首選。

grace原意為"優雅、優美",此處解釋做"上帝對人類的慈悲、恩寵"。

這首「奇異恩典(Amazing Grace)」是壹首大家耳熟能詳的西洋歌曲,作曲者已不可考,據研究應與18世紀某些蘇格蘭的非宗教歌曲有關,早期它在美國黑人教會很流行,以致於常被認為是美國傳統歌謠,或黑人靈歌,目前的樂譜由美國福音詩歌作曲家艾克沙(edwin O. Excell 1851-1921)改編。

這首眾所皆知,令人感動且讓人喜愛的詩歌,是由約翰牛頓牧師(John Newton,1725-1807)所作。

當牛頓二十三歲那年,有壹次他搭船返回英國途中,突然遇到狂風暴雨,船幾乎沈默,突然聖靈感動,想起了過去母親的教導,突然徹底覺悟,跪下來認罪禱告,從此他成為新造的人。

後來他決心奉獻給主,可惜因學歷太低,而不被接納,但牛頓並不灰心,發奮自修苦讀並且勤研神學,經過十六年寒窗苦讀之後,後來竟成為滿腹經綸的學者,精通希臘文與拉丁文,三十九歲那年被按立為聖公會牧師。

他後來也成為壹位大詩人,創作許多動聽感人詩歌,甚至和當時壹位偉大傑出的聖詩作家顧伯(William Cowper)成為莫逆之交,並合作出版了壹本膾炙人口的奧爾尼聖詩集(Olney Hymns)。

這首"何等奇異恩典"正是他壹生的寫照,因此格外感人,旋律配上美國早期歌謠,別有壹番韻味。

在線聽:/bbs/Dispbbs.asp?boardid=16&ID=2858