當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 指環王3 裏令人深思的獨白

指環王3 裏令人深思的獨白

Mr. Frodo: I can't do this, Sam.

Sam:

I know.

It's all wrong. By rights, we shouldn't even be here. But we are here.

It's like in the great stories, Mr. Frodo. The one's that really mattered, full of darkness and danger they were.

And sometimes you didn't want to know the end… Because how could the end be happy?

How could the world go back to the way it was...When so much bad had happened?

But in the end, it's only a passing thing...this shadow. Even darkness must pass. A new day will come. And when the sun shines, it will shine out the clearer.

Those were the stories that stayed with you… that meant something.

Even if you were too small to understand why. But I think Mr. Frodo, I do understand.

I know now. Folk in those stories had lots of chances of turning back, only they didn't. They kept going... because they were holding on to something.

Mr. Frodo: What are we holding on to, Sam?

Sam: That there's some good in this world, Mr. Frodo. And it's worth fighting for.佛羅多:我辦不到。

山姆:

我知道。

這不公平。我們本來就不該來。但是我們來了。

這就像我們聽過的精彩故事,歌頌偉大的事跡,充滿了黑暗和危險。

有時妳不想知道結局。因為怎麽可能有快樂結局?

發生這麽多可怕的事情,這世界怎麽可能回到從前?

但是最後可怕的陰影,終究會消失。就連黑暗也會消失。嶄新的壹天將會來臨。太陽也會散發更明亮的光芒。

這才是讓人永生難忘,意義非凡的感人故事。

縱使妳太年輕不明白為什麽,但是我想我明白了。

我現在明白了。這些故事裏的主角有很多機會半途而廢,但是他們並沒有。他們決定勇往直前,因為他們抱著壹種信念。

佛羅多:我們抱著什麽信念?

山姆:這世上壹定存在著善良,值得我們奮戰到底。

***************************************************阿拉貢在黑門前說的壹段話,很鼓舞人心

Sons of Gondor! Of Rohan! My brothers. I see in your eyes the same fear that would take the heart of me. A day may come when the courage of Men fails, when we forsake our friends and break all bonds of fellowship, but it is not this day. An hour of wolves and shattered shields when the Age of Men comes crashing down, but it is not this day! This day we fight! By all that you hold dear on this good earth, I bid you stand, Men of the West.

剛鐸的子民、洛汗的子民,妳們都是我的兄弟,我從妳們眼裏看到...妳們跟我壹樣,都恐懼得心驚膽顫,或許有壹天,人類變得畏縮懦弱,舍棄朋友,斷絕友誼,但今天絕不會這樣!或許有壹天,豺狼攻破人類城池,人類因此被滅絕,但今天絕對不會是這樣!!今天我們誓死奮戰!我以妳們所珍視的壹切的名義,命令妳們抗敵!西方的勇士們!!

Mr. Frodo:

I can see the Shire… The Brandywine River… Bag End… Gandalf's fireworks… The lights in the Party Tree…

Sam:

Rosie Cotton dancing.

She had ribbons in her hair.

If ever I was to marry someone... It would've been her… It would've been her.

Mr. Frodo:

I'm glad to be with you, Samwise Gamgee...Here at the end of all things.

佛羅多:

我望見夏爾…

白蘭地酒河,袋底洞,甘道夫放的焰火,聚宴之樹周圍的燈光…(編輯語:我最喜歡的就是他們描述夏爾德話了,太美好了。。)

山姆:

露絲,卡彤在跳舞。

她的頭發綁著絲帶。如果我要娶妻,壹定非她莫屬… 非她莫屬。

佛羅多:山姆衛斯?加基,有妳同行,我很開心。壹切都在這裏結束了。

Mr. Frodo:

How do you pick up the threads of an old life? How do you go on, when in your heart you begin to understand there is no going back.

There are some things that time can not mend. Some hurts that go too deep...that have taken hold.

Mr. Frodo:

My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole for many years.You have so much to enjoy and to be, and to do. Your part in this story will go on.

Frodo:It's a pity Bilbo didn't kill him when he had the chance.

弗羅多:可惜比爾博沒殺了他。

Gandalf:Pity?It is pity that stayed Bilbo's hand.Many that live deserve death.Some that die deserve life.Can you give it to them,Frodo?Do not be too eager to deal out death and judgment.Even the very wise cannot see all ends.

甘道夫:可惜?比爾博是可憐他才沒殺了他。有很多活人本來就該死,也有些死人本來也命不該絕。妳能做這種判斷嗎,弗羅多?千萬別輕易斷定別人的生死,就連智者都無法決定命運。

Galadriel:This task was appointed to you.And if you do not find a way,no one will.

凱蘭崔爾女王:這是妳的天命。如果妳辦不到,也沒有人可以。

Frodo:Then I know what I must do.It's just...I'm afraid to do it.

弗羅多:我知道該怎麽做了。只是……我感到害怕。

Galadriel:Even the smallest person can change the course of the future.

凱蘭崔爾女王:再渺小的人也能改變未來。

Frodo:I wish the Ring had never come to me.I wish none of this had happened.

弗羅多:我真希望魔戒沒在我手中,真希望這壹切都沒發生。

Gandalf:So do all who live to see such times but that is not for them to decide.All you have to decide is what to do with the time that is given to you.

甘道夫:每個人遇到難關都會這麽想,但我們無法決定自己的命運。妳只能在壹定的時間內決定如何去做。

Faramir:I think at last we understand on another,Frodo Baggins.

法拉米爾:我終於了解了妳的偉大使命,弗羅多巴金斯。

Subordinate:You know the laws of our country,the laws of your father.If you let them go,your life will be forfeit.

部下:妳很清楚我國的法律,妳父王的命令。如果妳把他們放走,就會被處死。

Faramir:Then it is forfeit.Release them.

法拉米爾:那麽我寧願死。放了他們。

Sam:Captain Faramir,you have shown your quality,sir.The very highest.

山姆:法拉米爾將軍,妳證明了自己的能力和最高尚的品德。

Faramir:The Shire must truly be a great realm,Master Gamgee,where gardeners are held in high honor.

法拉米爾:夏爾壹定是壹個好地方,連壹個園丁都這麽偉大。

Sam:I wonder if we'll ever be put into songs or tales.

山姆:也許我們會被編成故事或詩歌。

Frodo:What?

弗羅多:什麽?

Sam:I wonder if people will ever say,"let's hear about Frodo and the Ring."And they'll say,"yes!That's one of my favourite stories.Frodo was relly courageous,wasn't he,Dad?""Yes,my boy.The most famousest of Hobbits.And that's saying a lot."

山姆:也許以後會有人說,“我們聽聽弗羅多和魔戒的故事。”另壹個人就說,“是啊,那是我最愛聽的故事。弗羅多真的好勇敢哦,對不對,爸爸?”“是啊,孩子,他是最有名的霍比特人,真是了不起。”

Frodo:Well,you've left out one of the chief characters:"Samwise the Brave."I want to hear more about Sam.Frodo wouldn't have got far without Sam.

弗羅多:妳忘了壹個重要人物:“勇者山姆懷斯。”我想多聽聽山姆的故事。轉身弗羅多沒有山姆就走不遠。

Sam:Now,Mr.Frodo,you shouldn't make fun.I was being serious.

山姆:別笑我了,弗羅多老爺,我是認真的。

Frodo:So was I.

弗羅多:我也是。

Sam:"Samwise the Brave."

山姆輕聲:“勇者山姆懷斯。”

Subordinate:He leaves because there is no hope.

部下:他走是因為沒有希望了。

Théoden:He leaves because he must.

塞奧頓:他走是因為他必須走。

Subordinate:Too few have come.We cannot defeat the armies of Mordor.

部下:人太少,我們戰勝不了魔多的軍隊。

Théoden:No,we cannot.But we will meet them in battle nonetheless.

塞奧頓:對,我們不能,但是我們還是要戰鬥。

Subordinate:He leaves because there is no hope.

部下:他走是因為沒有希望了。

Théoden:He leaves because he must.

塞奧頓:他走是因為他必須走。

Subordinate:Too few have come.We cannot defeat the armies of Mordor.

部下:人太少,我們戰勝不了魔多的軍隊。

Théoden:No,we cannot.But we will meet them in battle nonetheless.

塞奧頓:對,我們不能,但是我們還是要戰鬥。

Peregrin:I didn't think it would end this way.

皮平:沒想到會這樣結束。

Gandalf:End?No,the journey doesn't end here.Death is just another path one that we all must take.The grey rain curtain of this world rolls back and all turns to silver glass.And then you see it.

甘道夫:結束?不,這段旅程不會在這裏結束。死亡只是另壹條我們必須走的路。世界的灰雨大幕將卷起,壹切都變得透明。然後妳就會看到它。

Peregrin:What,Gandalf? See what?

皮平:什麽,甘道夫?看到什麽?

Gandalf:White shores and beyond.A far green country under a swift sunrise.

甘道夫:白色的海岸。還有遠處,太陽躍出天際,照耀著遙遠的綠色國度。

Peregrin:Well,that isn't so bad.

皮平:噢,那還不錯。

Gandalf:No.No,it isn't.

甘道夫:是的,很不錯。

Nazgul:You fool.No man can kill me.Die now.

戒靈王:妳這傻瓜,沒有男人可以殺死我。受死吧。

Eowyn:I am no man.

伊歐文:我不是男人。

Gimli:Never thought I'd die fighting side by side with an Elf.

金靂:沒想到我竟然要和壹個精靈並肩戰死。

Legolas:What about side by side with a friend?

萊格拉斯:那麽當作跟壹個朋友又如何呢?

Gimli:Aye.I could do that.

金靂:是啊,那樣可以。

Sam:Do you remember the taste of strawberries?

山姆:妳還記得草莓的味道嗎?

Frodo:No,Sam.I can't recall the taste of food nor the sound of water nor the touch of grass.I'm...naked in the dark.There's-There's nothing.No veil between me and the wheel of fire.I can see him with my waking eyes.

弗羅多:不,山姆。我記不起食物的味道,記不起水聲,記不起綠草的觸感,我……赤裸地躺在黑暗裏。空無壹物。我和魔眼之間毫無阻隔。我可以看見它,僅憑我的肉眼。

Sam:Then let us be rid of it once and for all.Come on,Mr Frodo.I can't carry it for you,but I can carry you.Come on!

山姆:那讓我們除掉它吧,壹勞永逸。來吧,弗羅多老爺。我無法替妳攜帶魔戒,但我可以背妳。來吧!

這些是我從各處搜刮出來的,稍做了整理,希望您能滿意!