橘頌原文及翻譯如下:
原文:
後皇嘉樹,橘徠服兮。
受命不遷,生南國兮。
深固難徙,更壹誌兮。
綠葉素榮,紛其可喜兮。
曾枝剡棘,阛果摶兮。
青黃雜糅,文章爛兮。
精色內白,類任道兮
紛緼宜修,姱而不醜兮。
嗟爾幼誌,有以異兮。
獨立不遷,豈不可喜兮?
深固難徙,廓其無求兮。
蘇世獨立,橫而不流兮。
閉心自慎,終不失過兮。
秉德無私,參天地兮。
願歲並謝,與長友兮。
淑離不淫,梗其有理兮。
年歲雖少,可師長兮。
行比伯夷,置以為像兮。
翻譯:
橘啊,妳這天地間的佳樹,生下來就適應當地的水土。
妳的品質堅貞不變,生長在江南的國度。
根深難以遷移,那是由於妳專壹的意誌。
綠葉襯著白花,繁茂得讓人歡喜。
枝兒層層,刺兒鋒利,飽滿的果實。
青中閃黃,黃裏帶青,色彩多麽絢麗。
外觀精美內心潔凈,類似有道德的君子啊。
長得繁茂又美觀,婀娜多姿毫無瑕疵。
啊,妳幼年的誌向,就與眾不同。
獨立特行永不改變,怎不使人敬重。
堅定不移的品質,妳心胸開闊無所私求。
妳遠離世俗獨來獨往,敢於橫渡而不隨波逐流。
小心謹慎從不輕率,自始至終不犯過失。
遵守道德毫無私心,真可與天地相比。
願在萬物雕零的季節,我與妳結成知己。
內善外美而不放蕩,多麽正直而富有文理。
妳的年紀雖然不大,卻可作人們的良師。
品行好比古代的伯夷,種在這裏作我為人的榜樣。
詩詞賞析
《橘頌》可分兩節,第壹節重在描述橘樹俊逸動人的外美。開筆“後皇嘉樹,橘徠服兮”等三句就不同凡響:壹樹堅挺的綠橘,突然升立在廣袤的天地之間,它深深紮根於“南國”之土,任憑什麽力量也無法使之遷徙。那淩空而立的意氣,“受命不遷”的堅毅神采,頓令讀者升起無限敬意!
橘樹是可敬的,同時又俊美可親。詩人接著以精工的筆致,勾勒它充滿生機的紛披“綠葉”,暈染它雪花般蓬勃開放的“素榮”;它的層層枝葉間雖也長有“剡棘”,但那只是為了防範外來的侵害;它所貢獻給世人的,卻有“精色內白”,光采照人的無數“圓果”!
屈原筆下的南國之橘,正是如此“紛緼宜修”、如此堪托大任!本節雖以描繪為主,但從字裏行間,人們卻可強烈地感受到,詩人對祖國“嘉樹”的壹派自豪、贊美之情。