當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 關於原始森林的古詩

關於原始森林的古詩

1,入若耶溪

南北朝:王籍

艅艎何泛泛,空水***悠悠。

陰霞生遠岫,陽景逐回流。

蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽。

此地動歸念,長年悲倦遊。

譯文:

我駕著小舟在若耶溪上悠閑地遊玩,天空倒映在水中,水天相和,壹起蕩悠。

晚霞從遠處背陽的山頭升起,陽光照耀著蜿蜒曲折的水流。

蟬聲高唱,樹林卻顯得格外寧靜;鳥鳴聲聲,深山裏倒比往常更清幽。

這地方讓我生了歸隱之心,我因多年來厭倦仕途卻沒有歸隱而悲傷起來。

2,竹裏館

唐代:王維

獨坐幽篁裏,彈琴復長嘯。

深林人不知,明月來相照。

譯文:

獨自閑坐幽靜竹林,時而彈琴時而長嘯。

密林之中何人知曉我在這裏?只有壹輪明月靜靜與我相伴。

3,臘日遊孤山訪惠勤惠思二僧

宋代:蘇軾

天欲雪,雲滿湖,樓臺明滅山有無。

水清出石魚可數,林深無人鳥相呼。

臘日不歸對妻孥,名尋道人實自娛。

道人之居在何許?寶雲山前路盤紆。

孤山孤絕誰肯廬?道人有道山不孤。

紙窗竹屋深自暖,擁褐坐睡依團蒲。

天寒路遠愁仆夫,整駕催歸及未晡。

出山回望雲木合,但見野鶻盤浮圖。

茲遊淡薄歡有余,到家恍如夢蘧蘧。

作詩火急追亡逋,清景壹失後難摹。

譯文:

天空將降瑞雪,湖面上陰雲密布;層疊的樓臺與青山,隱隱約約,若有若無。

我漫步山中,溪水清清,直見水底的石塊,遊魚來往,歷歷可數;幽深的樹林沒個人跡,只聽到鳥兒喧鬧相呼。

今天是臘日,我不在家陪著妻子兒女,說是去尋訪僧人,其實也為的是自樂自娛。

僧人的禪房坐落何處?喏,就在那寶雲山前,小道狹窄,彎彎曲曲。

孤山獨自聳立,有誰肯在這裏結廬?只有僧人,道行深厚,與山相傍護。

到了,那紙窗,那竹屋,幽深而又暖和,惠勤與惠思,裹著僧衣,正在蒲團上打坐。

天寒路遠,仆夫催著回家,告別時,還未到黃昏日暮。

出山回望山中景色,樹木都籠罩著煙雲,壹片模糊;有壹只野鶻,在佛塔上空盤旋回互。

這次出遊雖然淡薄,但我心中充溢著快樂。回到家中,神思恍惚,真像是剛從夢中醒來,那山中狀況還歷歷在目。

我急忙提筆寫下了這首詩歌,恐怕稍有延遲,那清麗的景色便從腦海中消失,再也難以描摹。

4,蜀道難

唐代:李白

噫籲嚱,危乎高哉!蜀道之難,難於上青天!

蠶叢及魚鳧,開國何茫然!

爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鉤連。

上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

問君西遊何時還?畏途巉巖不可攀。

但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

又聞子規啼夜月,愁空山。

蜀道之難,難於上青天,使人聽此雕朱顏!

連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。

其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來哉!

劍閣崢嶸而崔嵬,壹夫當關,萬夫莫開。

所守或匪親,化為狼與豺。

朝避猛虎,夕避長蛇;磨牙吮血,殺人如麻。

錦城雖雲樂,不如早還家。

蜀道之難,難於上青天,側身西望長咨嗟!

譯文:

唉呀呀!多麽高峻偉岸!

蜀道真太難攀登,簡直難於上青天。

傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,開國的年代實在久遠無法詳談。

自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨眉山頂端。

山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開始相通連。

上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空迂回曲折的大川。

善於高飛的黃鶴尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁於攀援。

青泥嶺多麽曲折繞著山巒盤旋,百步之內縈繞巖巒轉九個彎彎。

屏住呼吸仰頭過參井皆可觸摸,用手撫胸驚恐不已徒長籲短嘆。

好朋友呵請問妳西遊何時回還?

可怕的巖山棧道實在難以登攀!

只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

蜀道真難走呵簡直難於上青天,叫人聽到這些怎麽不臉色突變?

山峰座座相連離天還不到壹尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著;水石相擊轉動像萬壑鳴雷壹般。

那去處惡劣艱險到了這種地步;

唉呀呀妳這個遠方而來的客人,為了什麽而來到這險要的地方?

劍閣那地方崇峻巍峨高入雲端,只要壹人把守千軍萬馬難攻占。

駐守的官員若不是自己的近親;難免要變為豺狼踞此為非造反。

清晨妳要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚妳要警覺防範長蛇的災難。

豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令妳膽寒。

錦官城雖然說是個快樂的所在;如此險惡還不如早早地把家還。

蜀道太難走呵簡直難於上青天;側身西望令人不免感慨與長嘆!

5,白頭吟

唐代:李白

錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

壹朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

兩草猶壹心,人心不如草。

莫卷龍須席,從他生網絲。

且留琥珀枕,或有夢來時。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵臺。

譯文:

錦江之水潺潺流向遠方,水波蕩漾,壹對鴛鴦在水波蕩漾處快樂相伴。

它們雖然來自不同的地方,壹個家在長安,壹個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧願***死也不忍分離。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

他要聘茂陵壹女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

從來沒有見過東流之水返回西去的,雕零落敗的花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在壹起。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

不要把龍須席子卷起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水難收,棄妾難以重回。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。