復:又
照:照耀(著)
鹿柴
朝代:唐代
作者:王維
原文:
空山不見人,但聞人語響。
返景入深林,復照青苔上。
譯文
幽靜的山谷裏看不見人,只能聽到那說話的聲音。
落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人
詩歌鑒賞
鹿柴(zhai),又作鹿砦。柴,柵欄。鹿柴,王維輞川別業中的壹個處所。這首詩是《輞川集》二十首之壹。
大凡寫山水,總離不開具體景物,或摹狀嶙峋怪石,或描繪參天古木,或渲染飛瀑懸泉,其著眼點在於景物之奇。而此濤則從壹個奇特的現象著筆:"空山不見人,但聞人語響。"層巖叠嶂,看去空無壹人。可是有時會突然聽得朗朗笑語,但由於回聲的多重反射,壹時間很難判斷人聲究竟從何而起。人們大約都有類似的經驗,本來很平常。但是將這種視覺與聽覺互補的觀察事物的方法以詩的形式加以表現,就不能不說是壹個創造。從詩的表現說,它別出新意,不蹈故常;從作品的接受者說,是那樣新奇有趣,儼如身臨其境,由此引起積極的情感活動。這兩句詩用直白的語言,略作點染,境界即出。
造成聞聲不見人效果的客觀環境並不壹樣。那麽,詩中是怎樣壹種情況呢?詩開頭的"空山",二字,既是相對於無人而言,同時表明詩人的視野比較開闊,可以壹視無礙;如果置身於隱天蔽日的原始森林中,就得不到"空山"的意象。從這兩個字,也可以窺見山中的景物形勢特點。對句的"響"字與"空山"相呼應:只有在沒有太多障礙物的情況下,聲音才能在山谷中往復回蕩,方才可以說"人語響"。因此,周遭景物必是疏朗的。
前二句寫幽靜,因聲傳神;後二句寫幽深,以光敷色。
山中景色會因朝夕晦暝、風雨因時而變化。此詩則選取傍晚時分的景色作為描寫對象。這時夕陽返照射入樹林深處,又有壹部分光線落到青苔上面。天色就要暗下來,各類景物斑斑駁駁的,明暗對比鮮明。近處,投在地面上的蓊郁的樹影漸漸拉長;樹林深處,因黝暗而顯得十分幽邃。這種景觀的最佳時期是夏末秋初,而且必須是晴朗的傍晚,陰雨綿綿是不行的。
詩的頭壹個透視點是深林。人的感官無法直接測知樹林深處,此詩以不可見即想象中的"無限"和"神秘莫測"寫幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕陽明天中為最深。另壹個透視點是青苔。這壹景色即在目底,可以觀其形,可以辨其色。青苔生於陰暗潮濕之處,它的生長,是濃密的樹木遮住日光的結果,而此刻卻在夕照中。這兩個透視點合在壹起,互相映發,使詩意虛實相生。 王維的某些山水詩,頗有忘情世事的味道,甚至流露出幻滅之感。《輞川集》中,這壹類句子隨處可見,本篇外,又如:"來者復為誰,空悲昔人有"(《孟城坳》);"暗入商山路,樵人不可知"(《斤竹嶺》);"湖上壹回首,山青卷白雲"(《敧湖》),"澗戶寂無人,紛紛開且落" (《辛夷塢》)。這是王維詩歌創作消極的壹面。