[ 唐 ] 杜甫
原文
絕代有佳人,幽居在空谷。
自雲良家子,零落依草木。
關中昔喪敗,兄弟遭殺戮。
官高何足論,不得收骨肉。
世情惡衰歇,萬事隨轉燭。
夫婿輕薄兒,新人已如玉。
合昏尚知時,鴛鴦不獨宿。
但見新人笑,那聞舊人哭。
在山泉水清,出山泉水濁。
侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋。
摘花不插發,采柏動盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
譯文
韻譯
有壹個美艷絕代的佳人,隱居在僻靜的深山野谷。
她說:“我是良家的女子,零落漂泊才與草木依附。
想當年長安喪亂的時候,兄弟遭到了殘酷的殺戮。
官高顯赫又有什麽用呢,不得收養我這至親骨肉。
世情本來就是厭惡衰落,萬事象隨風抖動的蠟燭。
沒想到夫婿是個輕薄兒,又娶了美顏如玉的新婦。
合歡花朝舒昏合有時節,鴛鴦鳥雌雄交頸不獨宿。
朝朝暮暮只與新人調笑,那管我這個舊人悲哭?!”
在山的泉水清澈又透明,出山的泉水就要渾濁濁。
變賣首飾的侍女剛回來,牽拉蘿藤修補著破茅屋。
摘來野花不愛插頭打扮,采來的柏子滿滿壹大掬。
天氣寒冷美人衣衫單薄,夕陽下她倚著長長青竹。
註釋
(1)絕代:冠絕當代,舉世無雙。佳人:貌美的女子。
(2)幽居:靜處閨室,恬淡自守。
(3)零落:飄零淪落。依草木:住在山林中。
(4)喪亂:死亡和禍亂,指遭逢安史之亂。
(5)官高:指娘家官階高。
(6)骨肉:指遭難的兄弟。
(7)轉燭:燭火隨風轉動,比喻世事變化無常。
(8)夫婿:丈夫。
(9)新人:指丈夫新娶的妻子。
(10)合昏:夜合花,葉子朝開夜合。
(11)鴛鴦:水鳥,雌雄成對,日夜形影不離。
(12)舊人:佳人自稱。
(13)賣珠:因生活窮困而賣珠寶。
(14)牽蘿:拾取樹藤類枝條。也是寫佳人的清貧。
(15)采柏:采摘柏樹葉。動:往往。
(16)修竹:高高的竹子。比喻佳人高尚的節操。