當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 文言文翻譯夢溪筆談中的越州鰻井

文言文翻譯夢溪筆談中的越州鰻井

越州鰻井的意思為:越州應天寺有口鰻井。

出處:北宋·沈括《夢溪筆談》越州鰻井,在壹大磐石上,其高數丈,井才方數寸,乃壹石竅也,其深不可知,唐徐浩詩雲:“深泉鰻井開。”即此也,其來亦遠矣。鰻時出遊,人取之置懷袖間,了無驚猜。如鰻而有鱗,兩耳甚大,尾有刃跡。

白話釋義:越州應天寺有壹口鰻井,在壹塊巨石上,高數丈,井口只有幾寸寬,是壹個石洞,深不可知。唐朝時徐洞詩中說:“深泉鰻井開。”說的就是這口鰻井,這井由來已久了。井中鰻魚有時遊出井外,被人撿起來放在懷袖之中,鰻魚不驚惶。井中鰻魚和壹般鰻魚相仿卻有鱗片,兩側耳很大,尾部有刀傷的痕跡。

擴展資料

寫作背景:

沈括在《夢溪筆談·序》中有比較清楚的說明:1082年後,作者政治上不得誌,約1088年前後住潤州,在那裏修築壹座夢溪園(在今江蘇鎮江東)蔔居,作者日常的生活較少外出,也較少與人來往,是謂“予退處林下,深居絕過從”。

書名《夢溪筆談》,則是因為作者沈括在夢溪園完成作品(註:至少是完成主體部分以及最終定稿,此點未有異議,考《夢溪筆談·序》亦無沖突),因此便以該園名為書名,曰“夢溪”。

筆談,則是由於平時和客人在園內交談,作者經常將“與客言者”記錄於冊,友朋聚散無常,時長日久,作者覺得好像自己是“所與談者,唯筆硯而已”,故用名“筆談”。兩者串列並稱,則為《夢溪筆談》。

文章簡介:

《夢溪筆談》,現所能見到的最古版本是中國國家圖書館收藏的1305年(元大德九年)陳仁子東山書院刻本。此本據南宋乾道本重刊(見本節插圖),尚可窺宋本舊貌,其開本很大,極為鋪陳,而版框很小,裝幀為當時流行的蝴蝶裝,在元代刻本中獨具特色。

元大德刊本的卷首有“東宮書府”、“文淵閣”兩方朱文方印,卷內還鈐有“汪士鐘印”、“平陽汪氏藏書印”、“臣文琛印”、“甲子丙寅韓德均錢潤文夫婦兩度攜書避難記”等印。