當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 我愛祖國,但用的是奇異的愛情,奇異的含義!!!

我愛祖國,但用的是奇異的愛情,奇異的含義!!!

萊蒙托夫的《祖國》賞析

《祖國》發表於1841年4月號的《祖國紀事》雜誌。詩歌抒發對祖國

“奇異的愛情”,明確否定沙皇統治集團所宣揚的那種虛偽的甚至反動的

愛國主義。代表保守的貴族地主階級利益的斯拉夫派詩人何米亞科夫

曾經寫了題為“祖國”的詩發表於1839年,認為俄羅斯的偉大就在於俄羅

斯人民的“溫順”和對東正教的“虔信”。萊蒙托夫針鋒相對地提出自己的

不同觀點,通過令人感動也令人信服的形象描寫,指明真正的愛國主義

是同熱愛祖國山河、熱愛勞動人民的思想感情分不開的。詩歌發表後,

別林斯基稱贊它是“壹篇最好的普希金式的詩”,杜勃羅留波夫認為詩人

達到了“真實地、神聖地、理智地理解對祖國的愛”。

詩歌把兩種愛國主義的觀點對照得十分鮮明,壹種是真實的、有血有肉的、

深入人心的,壹種是虛偽的、華而不實的、脫離人民的。詩人說,“我愛祖國,

但用的是奇異的愛情!”“奇異”就表現為不同於統治階級的傳統說教;詩人的

愛國熱情是經過自己的心靈對祖國的感受,又經過自己的頭腦對祖國的思考

而形成的。這種感情是任何力量都壓制不了的,也不是任何別的感情所能

代替的:沙皇統治集團鎮壓國內外人民起義得來的“勝利”,那用鮮血換來的

“光榮”,不能使詩人的心得到任何安慰;農奴主對農奴制度堅固長存的信念

和對東正教的迷信,他們所謂的“高傲的虔信的寧靜”,也不能在詩人的心上

激起任何希望的幻影;還有貴族民族主義者的復古傾向,他們虛構自己祖先

的英雄業績,用遠古時代的神聖傳說來炫耀自己,詩人全都漠然置之,無動

於衷。總之,諸如此類的虛假“愛國主義”都無法代替詩人對祖國的“奇異的愛情”。

經過鮮明、強烈的對照之後,詩人的彩筆轉向了對俄羅斯河山風景和俄羅

斯人民生活的熱烈謳歌。“但我愛……,我愛……,我愛……”,詩人反復強調,

抒寫,把自己熾熱的愛國感情融化在俄羅斯生活的動人畫卷之中。冷漠沈靜

的草原,隨風晃動的森林,奔騰的激流,村間的小路,蒼黃的田野,閃光的

白樺,蒼茫的夜色,顫抖的燈光,壹幅幅俄羅斯自然風景的畫面,像電影

鏡頭壹樣,或遠或近、流動變幻地映現在人們眼前,使人感到美不勝收。

時代的陰影透過詩人靈敏的感覺與靈巧的詩筆,折光反射在自然景物之上,

使之著上迷蒙、陰郁的色彩。隨著人的主觀情感的外物化,客觀自然也就

更加接近了人的感情和人的生活而顯得更加親切了。俄羅斯山河景物,是

俄羅斯人民生活的環境,是同他們的生活不可分割的。詩人把它作為俄羅

斯人民生活的壹個組成部分來加以謳歌,因此我們處處可以看到詩人及其

人民活動於其間,看到詩人乘著馬車奔走在村間小路上,透過蒼茫的夜色

尋找著宿地,看到大隊的車馬在草原上過夜,周圍燃起了野火,冒起了輕煙……

詩人熱愛俄羅斯人民的生活,他以少有的喜悅和快樂來加以歌唱,表達

他對祖國俄羅斯的熱愛。他畫出了俄羅斯人民生活的風俗畫。打谷場上堆

滿了豐收的谷物,農家的茅舍覆蓋著稻草,還有小窗上的浮雕窗板,詩人

無不感到親切和愉快;更有節日的夜晚,農人醉酒笑談,盡情舞蹈的場面,

詩人“可以直看到夜半更深”,滿懷興致,不知疲倦。詩人熱愛祖國人民,

熱愛祖國人民的生活,包括他們的生活環境在內,這就是實實在在的愛國

主義,即詩人所說的“奇異的愛情”,而這“愛情”,遠比那些空洞虛偽的“愛國

主義”來得深沈、厚重、真切得多。