1.喬木:高大的樹木。
2.休:息也。指高木無蔭,不能休息。思:語助。
3.漢:漢水,長江支流之壹。遊女:漢水之神,或謂遊玩的女子。
4.江:江水,即長江。永:水流長也。
5.方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
6.翹翹(qiáo橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以為指高出貌。錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。
7.刈(yì義):割。楚:灌木名,即牡荊。
8.歸:嫁也。
9.秣(mò莫):餵馬。
10.蔞(lóu樓):蔞蒿,也叫白蒿,嫩時可食,老則為薪。
11.駒:小馬。
譯 文
南有大樹枝葉高,
樹下行人休憩少。
漢江有個漫遊女,
想要追求只徒勞。
浩浩漢江多寬廣,
不能泅渡空惆悵。
滾滾漢江多漫長,
不能擺渡空憂傷。
雜樹叢生長得高,
砍柴就要砍荊條。
那個女子如嫁我,
快將轅馬餵個飽。
浩浩漢江多寬廣,
不能泅渡空惆悵。
滾滾漢江多漫長,
不能擺渡空憂傷。
雜草叢生亂縱橫,
割下蔞蒿作柴薪。
那個女子如嫁我,
快飼馬駒駕車迎。
浩浩漢江多寬廣,
不能泅渡空惆悵。
滾滾漢江多漫長,
不能擺渡空憂傷。
賞析
這是壹首戀情詩。抒情主人公是位青年樵夫。他鐘情壹位美麗的姑娘,卻始終難遂心願。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆帳的愁緒。
關於本篇的主旨,《毛詩序》所說贊文王“德廣所及也”,並不足據,《文選》註引《韓詩序》雲:“《漢廣》,說(悅)人也。”清陳啟源《毛詩稽古編》進而發揮曰:“夫說(悅)之必求之,然唯可見面不可求,月慕說益至。”對詩旨的闡釋和詩境的把握,簡明而精當。“漢有遊女,不可求思”,是體現詩旨的中心詩句;“漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思”,重疊三唱,反覆表現了抒情主人公對在水壹方的“遊女”,瞻望勿及,企慕難求的感傷之情。魯齊韓三家詩解“遊女”為漢水女神,後頗有從者,這給本詩抹上了壹層人神戀愛的色彩。不過壹部《詩經》,總體落實在現實人生,“十五國風”,皆為歌唱世俗情感的民間歌謠,因此似乎沒有必要將此詩與神話傳說聯系起來。