長門柳須打結,風吹如雪。離別之後的離別,攀援更多的是攀援,老枝葉不多。
長門柳樹,總是悲傷的樹。行人折嫩條,燕子捧輕絮,不由馮做主。
翻譯翻譯
長門宮外的柳條千絲萬縷,柳絮在微風中潔白如雪。行人互離時,反復把折好的柳枝送給對方。當他們再次互贈的時候,已經沒有枝葉留給人們互贈了。
長門宮前的柳條總是讓我心痛。行人隨意爬上小樹枝,燕子銜著柳枝花飛走了。北京的春神崇尚什麽?
註釋解釋
長門:漢代長安宮的名稱,陳皇後失寵時居住於此。
花像雪:柳絮像雪壹樣白。
攀折:古人送別時,多贈對方柳枝。
傷心樹:柳枝在離別時被攀援送走,總與離別的悲傷聯系在壹起,故稱傷心樹。
行人折嫩條:古人鋸斷折柳互送,取“柳”與“留”諧音,故別。
輕捧柳絮:含著柳絮回家。輕絮,柳花飛絮。
鳳城:北京的別稱。
詩歌和散文欣賞
第壹首歌和前兩句“長門柳須打結,風吹如雪”,描寫的是長門的春色。長門宮外垂柳千株,春風吹來,雪白的柳絮漫天飛舞。表面上看起來生機勃勃,但實際上“長門”是壹個失寵的妃子,或者是壹個不被愛的宮女。住在冷宮的人怨念很深,不可言說。楊柳低垂,連貫。沒有“結”,但有“千萬”。可見並不是真正的寫作,而是隱喻了被囚禁的女王的無限孤獨和悲傷。宮外春柳的繁盛,表現了宮中的蒼涼,襯托出隱居在長門的人們的無限憂傷。第二句標註為晚春,“風起”暗指伯顏濫用忠義之風,紛紛如柳絮般飄落,暗指朝鮮無數無辜的官員、文士被排擠、陷害。
下面三句話揭示了劉的悲慘遭遇。雖然長門是壹座冰冷的宮殿,但它畢竟是宮殿的重要組成部分。“長門”的柳樹不是門邊的柳樹,所以不能隨意攀爬。然而如今,“攀援多攀援,老枝葉不多。”古人還有折柳送別的習俗。“離別又離別”就是壹次又壹次的離別,不斷經歷生死離別。“長門柳”被反復攀援,舊日枝葉不多。最後壹句“老枝葉不多”和第壹句“柳須打結”的對比,既描繪了柳枝從多到少的變化過程,又諷刺了伯顏對上下兩朝舊臣的排斥,預示著皇親國戚不斷離開,被殺,變得稀缺。
第二個是關於長門宮前的柳樹。縱然有千縷柳,也始終是壹棵悲涼的樹。行人攀綠柳條,燕子帶走飛絮。這壹切只是因為北京的春天還未到。前兩句寫長門柳暗花明,春意盎然,但終究長在冷宮之外,也是命運的悲壯。打個比喻,吳雖然貴為皇後,但還是被囚禁,同時也預示了她最後被謀殺的悲慘結局。而“行人斷嫩條,燕子抱輕群”則進壹步解釋了悲傷的原因,因為“行人”和“燕子”最後壹句話的無情摧殘,“馮不是主人”,指的是專制權力的現實,唯唯諾諾的掌權者,皇帝的無能和不是主人。
這兩首詩構思巧妙,在毀柳描寫中隱藏著對國家大事尖銳激烈的諷刺,寓意深遠,善於用典,不留痕跡。