原詩:
也許是主人擔心我的木鞋踩壞了他珍貴的青苔,輕輕敲擊柴門,久久無人開。
但是這個春天的春天,畢竟是關不住的,妳看,有壹個粉紅色的杏子伸出了墻。
——詩人去朋友的花園看花。長滿青苔的路上布滿了詩人木屐的痕跡,敲了半天柴門,也沒人來開。詩人從壹朵露在墻上的杏花想象出花園的春色,說花園的門雖然關得緊緊的,但春色關不上!詩的本義描繪了壹幅春意濃濃,情趣盎然的景象。
如今這首詩廣為流傳,其含義也在現實中聯想,成為壹語雙關的形象畫像。“春色”指的是女人,尤其是美女。“紅杏”進壹步指不甘寂寞的女性,尤其是多情的已婚女性。“春色”關不住,“紅杏”自然出墻。“有外遇”被用來形容他妻子的外遇。