當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 文言文互文性

文言文互文性

1.古漢語中的“互文”是什麽意思?互文性是本來應該在壹起說的兩個詞(如“秦漢”),如“秦漢關時明月幾時明”,但出於音節和字數的限制,省略了壹個詞,所以前面省略了“漢”字,後面省略了“秦”字,這兩個詞要作解釋。

比如王昌齡的《秦時明月,漢時風土》就是詩中的特殊結構。其實就是說月亮是古代的月亮,風俗是古代的風俗。以秦漢指古,即秦漢之月,秦漢之俗,是壹種互文。這首詩中有這種用法。

如《古詩十九首》:“遠方,牛郎星,河漢女。”說牛郎星遠織女星亮也是互文,系統是牛郎星遠河女遠。

再如《木蘭詞》:“公兔腳惑,母兔眼迷離。”跳和眨也是互文的,就是公兔腳混淆,母兔眼混淆,所以兩只兔子在地上跑的時候很難區分誰是母的誰是公的。

互文性不僅存在於詩歌中,也存在於文本中。如《文心雕沈龍絲》:“子健之助(拾紙)如誦,鐘鉉之筆如構。”

曹植拿起壹張紙來寫好像很熟悉,王燦拿起筆來寫好像已經做過了。光拿著紙或筆是寫不出來的,所以“子健提筆”和“鐘鉉提筆”其實是互文。

2.文言文中,什麽是互文?在古代漢語中,屬於壹個句子(或短語)的意義被分成兩個句子(或短語),上下兩個句子的意義在解釋時要互補,這就是互文性。

例(1):上午晴,晚上多雲。嶽陽樓裏的範仲淹(意為“晨曦照在黑暗中”,“晨曦照在黑暗中”)。

“朝”和“Xi”、“回”和“陰”是互文的。)例(2):不要為物喜,不要為自己悲。

嶽陽樓裏的範仲淹(意思是他不是因為“事”[環境]或“自己”[個人經歷]而快樂,也不是因為“事”或“自己”而悲傷。)互文性也叫互文性,是古詩詞中常用的壹種修辭方法。

古語是這樣解釋的:“指的是寫入對方,而指的是寫入正文。”具體來說,就是壹種形式:上下句或壹句話的兩個部分看似說的是同壹件事,實際上是相互呼應、相互解釋、相互補充,說的是同壹件事。

互文性的特點是“存文而意”,主要表現在兩個方面:壹是結構特征:互省。如“百戰將軍死,十年壯士還”(木蘭詩),句首省略“壯士”,將“將軍”與“壯士”分開,交錯補充。

二、語義特征:互補性。比如“窗排雲鬢,鏡塗黃”(木蘭詩),木蘭對窗,其中就包括對鏡。“排列”和“粘貼”這兩個動作是在同壹個情境下進行的,翻譯時要放在壹起。

互文性有多種表現形式:1 .同壹句話中的互文性。也就是出現在同壹句話裏的互文。

比如秦漢是相輔相成的。又比如“我主人下馬,我客人上船”,“東船靜,西船靜”,“東狗叫西”。

第二,相鄰句的互文性。即互文性出現在相鄰的句子中。

3.文言文中的互文性,也稱互文性,是中國古代詩歌中常用的壹種修辭方法。在古代漢語中,壹個句子(或短語)的意義分為兩個句子(或短語),上下兩個句子的意義在解釋時應該是互補的,也就是互文性。古語解釋為:“可以互寫,但見正文。”具體來說,看起來都是壹個意思,其實是互相呼應,互相解釋,互相補充,說的是同壹個意思。例(1):早晨的太陽在傍晚照耀。嶽陽樓的故事,範仲淹(意為“朝日晚照”和“朝日晚照”,“朝日”和“夕陽紅”,“夕陽紅”

4.在古代漢語中,互文指的是什麽?互文性,又稱互文性,是中國古代詩歌中常用的壹種修辭方法。古文對它的解釋是:“以文字見對方,以文字見文字。”具體來說,就是壹種相互用詞的形式:上下句或壹句話的兩個部分,看似說的是兩件事,實際上是相互呼應,相互解釋,相互補充,說的是同壹件事。通過上下文意義的交織、滲透和補充來表達完整句子意義的修辭方法。

這種句子比較特殊,文中只解釋了壹面,但意思是相互的。在理解的時候,要瞻前顧後,不能偏袒壹方,也不能割裂開來。只有這樣,才能正確、完整、全面地把握這類句子的真正含義。壹般來說,互文性有四種類型(常見的有兩種)。

單句(即句內互文):所謂單句互文,就是同壹句話中的兩個詞相互交織、滲透、補充。

秦時明月,漢時明月。(王昌齡《出塞》)

從字面上看,“秦時明月閉於漢”,就是“秦時明月照於漢”。但也不能理解為“秦時明月依舊,邊關還是漢時邊關”,而應該翻譯為:秦漢明月,秦漢邊關。句子中的“秦”、“漢”、“關”、“越”交替使用。理解為“秦漢之月照秦漢塞車”。也就是“明月依舊,車流依舊,只是物是人非。”它讓人感受到戰爭的殘酷和悲慘。

對偶(也叫互文):互文性是指(下)句中含有已經出現在(上)句中的詞,(上)句中含有將要出現在(下)句中的詞,兩者在解釋句意上相輔相成。

“將軍身死百戰,壯士十年歸。”(木蘭詞,又名木蘭詩)

字面意思是“將軍身經百戰而後戰死沙場,壯士從軍十年而勝。”這不禁讓人疑惑,為什麽將軍都死了,勇士都回來了。實際上,“將軍”與“壯士”、“百戰不殆”、“十年歸來”是相互滲透、相互闡釋的,在意義上,它們都是相互指涉的。這句話的正確翻譯是:“士兵(壹般士兵)在部隊十年,歷經千軍萬馬,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。”

間斷句:指兩個互文句子被其他句子隔開的壹種互文句式。分析理解時,思維步驟同“對仗”。

十天假期,贏友如雲;千裏歡迎妳,婚禮。(王波《王騰亭序》)

這裏“十天假期”和“千裏相逢”是單獨的句子,“朋友如雲”和“婚禮”是互文的。“贏友”“尊貴的朋友”“如雲”“滿屋”交織在壹起,是補充說明。應該解釋為:“勝友如雲,勝友滿;婚禮,高鵬如雲。”

句子排列:是指這種互文中有兩個以上的句子,相互滲透,相互補充,表達完整的意思。比如《木蘭詞》中的“東市買馬,西市買馬鞍,南市買馬韁,北市買馬鞭”就是壹種互文。

5.在中國古典寫作中,什麽是“互文”,也叫互文,是壹種“互指互寫,見文而含之”的修辭方法,其中語境的意義相互交織、滲透、互補,表達壹個完整句子的意義。

在古代漢語中,屬於壹個句子(或短語)的意義被分成兩個句子(或短語),上下兩個句子的意義在解釋時要互補,這就是互文性。詩中的互文,如“煙籠冷水月籠沙”與“秦時明月,漢時風俗”就是。

古文中的互文性,如《王騰亭序》中的“十天假期,勝似雲友”;千裏來相會,婚禮。“在這裏,《朋友如雲》和《婚禮》是互文的。

“贏友”“尊貴的朋友”“如雲”“滿屋”交織在壹起,是補充說明。應該解釋為:勝友如雲,勝友滿;婚禮,朋友如雲。