泰戈爾關於祖國的詩句 1. 泰戈爾的愛國詩
《人們的意誌>> 泰戈爾世界上最遠的距離這是他出訪意大利時所寫。
不是愛情詩哦 ——泰戈爾 世界上最遠的距離 不是生與死的距離 而是我站在妳的面前 妳卻不知道我愛妳 世界上最遠的距離 不是我站在妳的面前 妳卻不知道我愛妳 而是愛到癡迷 卻不能說我愛妳 世界上最遠的距離 不是我不能說我愛妳 而是想妳痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是我不能說我想妳 而是彼此相愛 卻不能夠在壹起 世界上最遠的距離 不是彼此相愛 卻不能在壹起 而是明明無法抵擋這壹股氣息 卻還得裝作毫不在意 世界上最遠的距離, 不是明明無法抵擋這壹股氣息 卻還得裝作毫不在意 而是用壹顆冷漠的心 在妳和愛妳的人之間 掘了壹條無法跨越的溝渠 世界上最遠的距離 不是樹與樹的距離 而是同根生長的樹枝 卻無法在風中相依 世界上最遠的距離 不是樹枝無法相依 而是相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡 世界上最遠的距離 不是星星之間的軌跡 而是縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋覓 世界上最遠的距離 不是瞬間便無處尋覓 而是尚未相遇 便註定無法相聚 世界上最遠的距離 是魚與飛鳥的距離 壹個在天 壹個卻深潛海底。
2. 誰有關於泰戈爾的愛國詩啊
《人們的意誌>>; 泰戈爾世界上最遠的距離這是他出訪意大利時所寫。不是愛情詩哦
——泰戈爾
世界上最遠的距離
不是生與死的距離
而是我站在妳的面前
妳卻不知道我愛妳
世界上最遠的距離
不是我站在妳的面前
妳卻不知道我愛妳
而是愛到癡迷
卻不能說我愛妳
世界上最遠的距離
不是我不能說我愛妳
而是想妳痛徹心脾
卻只能深埋心底
世界上最遠的距離
不是我不能說我想妳
而是彼此相愛
卻不能夠在壹起
世界上最遠的距離
不是彼此相愛
卻不能在壹起
而是明明無法抵擋這壹股氣息
卻還得裝作毫不在意
世界上最遠的距離,
不是明明無法抵擋這壹股氣息
卻還得裝作毫不在意
而是用壹顆冷漠的心
在妳和愛妳的人之間
掘了壹條無法跨越的溝渠
世界上最遠的距離
不是樹與樹的距離
而是同根生長的樹枝
卻無法在風中相依
世界上最遠的距離
不是樹枝無法相依
而是相互了望的星星
卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠的距離
不是星星之間的軌跡
而是縱然軌跡交匯
卻在轉瞬間無處尋覓
世界上最遠的距離
不是瞬間便無處尋覓
而是尚未相遇
便註定無法相聚
世界上最遠的距離
是魚與飛鳥的距離
壹個在天
壹個卻深潛海底
3. 寫壹篇泰戈爾的文章,題目是在詩中表達祖國的愛,530字左右
泰戈爾從小就愛好文學,也很關心社會問題。
長大後,他的父親將他送到英國倫敦大學學習。學習期間,他看到了西方文化積極進步的壹面,並深受西方文學和音樂的感染。
回到印度後,他開始了創作並出版了抒情詩集《暮歌》及《晨歌》,這些詩歌打破了孟加拉傳統詩歌的格律,創造了新的韻律,也充分顯示出泰戈爾那敏銳的觀察力、多方面的藝術才能。當時的印度正處於英國的殖民統治之下。
殖民地人民的悲慘生活,深深地烙印在泰戈爾的心靈深處,愛國主義的思想開始在他的作品中強烈地表現出來。1919年,印度掀起了第二次民族獨立運動的高潮。
泰戈爾領導印度人民舉行反對殖民的示威遊行,並高唱自己寫的愛國詩歌走在隊伍的最前面。他還寫信給英國總督表示抗議殖民統治,並堅決放棄了英國政府所授予他的爵位和特權,以聲援印度人民爭取獨立解放的鬥爭。
他還寫下了很多膾炙人口的愛國主義詩歌和小說,著名的有《我能生在這片土地上》、《洪水》、《讓祖國的地和水甜蜜起來》等。此後,他還陸續出版了《吉檀迦利》、《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》等詩集,他在自己的詩歌中充分地表達出了自己對祖國的熱愛。
泰戈爾不斷地追求祖國的自由和獨立,尋求印度民族的出路。印度人民尊崇他、熱愛他,稱他為詩聖、印度的良心和印度的靈魂。
4. 泰戈爾的詩句
您的陽光對著我的心頭的冬天微笑, 從來不懷疑它的春天的花朵。
---泰戈爾《飛鳥集》 鳥兒願為壹朵雲。 雲兒願為壹只鳥。
---泰戈爾《飛鳥集》 我的晝間之花,落下它那被遺忘的花瓣。 在黃昏中,這花成熟為壹顆記憶的金果。
---泰戈爾《飛鳥集》 小花問道:“我要怎樣地對妳唱,怎樣地崇拜妳呢?太陽呀?” 太陽答道:“只要用妳的純潔的素樸的沈默。” ---泰戈爾《飛鳥集》 這寡獨的黃昏,幕著霧與雨, 我在我的心的孤寂裏,感覺到它的嘆息。
---泰戈爾《飛鳥集》 完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。 ---泰戈爾《飛鳥集》 夏天離群漂泊的飛鳥, 飛到我的窗前鳴囀歌唱, 壹會又飛走了。
而秋天的黃葉無歌可唱, 飄飄零零, 嘆息壹聲, 又落在窗前了。 ———泰戈爾《飛鳥集》 使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美. ---泰戈爾《飛鳥集》 《飛鳥集》 泰戈爾 1 夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麽可唱,只嘆息壹聲,飛落在那裏。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 2 世界上的壹隊小小的漂泊者呀,請留下妳們的足印在我的文字裏。
A Groupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。 它變小了,小如壹首歌,小如壹回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 無垠的沙漠熱烈追求壹葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果妳因失去了太陽而流淚,那麽妳也將失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞著的流水呀,在妳途中的泥沙,要求妳的歌聲,妳的流動呢。
妳肯挾 瘸足的泥沙而俱下麽? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有壹次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著 潺(氵爰)的樂聲。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,妳說的是什麽?” “是永恒的疑問。”
“天空呀,妳回答的話是什麽?” “是永恒的沈默。” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對妳求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間 之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因為峭壁是高的,便讓妳的愛情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如壹個路人似的,停留了壹會,向我點點頭又走過 去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裏歡悅地微語著。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 妳看不見妳自己,妳所看見的只是妳的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在妳的歌聲中喧叫著呢。 讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能選擇那最好的。 是那最好的選擇我。
I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,對我是壹個永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。妳是誰呢,那樣的沈默著?” “我不過是壹朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower. 24 休息與工作的關系,。
5. 關於泰戈爾的詩
世界上最遠的距離 不是生與死的距離 而是我站在妳面前 妳不知道我愛妳 世界上最遠的距離 不是我站在妳面前 妳不知道我愛妳 而是愛到癡迷 卻不能說我愛妳 世界上最遠的距離 不是我不能說我愛妳 而是想妳痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是我不能說我想妳 而是彼此相愛 卻不能夠在壹起 世界上最遠的距離 不是彼此相愛 卻不能夠在壹起 而是明知道真愛無敵 卻裝作毫不在意 世界上最遠的距離 不是樹與樹的距離 而是同根生長的樹枝 卻無法在風中相依 世界上最遠的距離 不是樹枝無法相依 而是相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡 世界上最遠的距離 不是星星之間的軌跡 而是縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋覓 世界上最遠的距離 不是瞬間便無處尋覓 而是尚未相遇 便註定無法相聚 世界上最遠的距離 是魚與飛鳥的距離 壹個在天,壹個卻深潛海底 有壹次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other 我的心是曠野的鳥,在妳的眼睛裏找到了天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes. 如果妳因失去了太陽而流淚,那麽妳也將失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 妳微微地笑著,不同我說什麽話。
而我覺得,為了這個,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。
海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。 Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂裏,感覺到它的嘆息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。 We read the world wrong and say that it deceives us. 使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. . 我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多別的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel thefreedom of passing away. 只管走過去,不必逗留著采了花朵來保存,因為壹路上花朵自會繼續開放的。
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way. 思想掠過我的心上,如壹群野鴨飛過天空。我聽見它們鼓翼之聲了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings. 我曾經愛過妳: 愛情,也許 在我心靈裏還沒有完全消亡, 但願它不會再打擾妳, 我也不想再使妳難過悲傷, 我曾經默默無語地,毫無指望地愛過妳, 我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨, 我曾經那樣真誠,那樣溫柔地愛過妳, 但願上帝保佑妳,另壹個人也會象我壹樣愛妳。
6. 小學生描寫祖國的詩句
沁園春·雪北國風光,千裏冰封,萬裏雪飄。
望長城內外,惟余莽莽;大河上下,頓失滔滔。山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。
須晴日,看紅裝素裹,分外妖嬈。江山如此多嬌,引無數英雄競折腰。
惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風騷。壹代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。
俱往矣,數風流人物,還看今朝。 望洞庭 獨坐敬亭山 憶江南 劉禹錫 李白 白居易 湖光秋月兩相和, 眾鳥高飛盡, 江南好,風景舊曾諳。
潭面無風鏡未磨。 孤雲獨去閑。
日出江花紅勝火, 遙望洞庭山水翠, 相看兩不厭, 春來江水綠。
7. “讓我祖國的土地和田野都豐盈起來”是泰戈爾的哪首詩
出自《飛鳥集》。
壹、《飛鳥集》簡介: 《飛鳥集》創作於1913年,是泰戈爾的代表作之壹,也是世界上最傑出的詩集之壹。 《飛鳥集》乍眼看來,內容似乎包羅萬象,涉及的面也比較廣,白晝和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈爾的筆下合二為壹。
然而,就是在這種對自然、對人生的點點思緒的抒發之中,詩人以抒情的彩筆,寫下了他對自然、宇宙和人生的哲理思索,引領世人探尋真理和智慧的源泉。他的詩像珍珠壹般閃耀著深邃的哲理光芒,不僅喚起對大自然、對人類、對世界上壹切美好事物的愛心,而且也啟示著人們如何執著於現實人生的理想追求,讓整個人生充滿歡樂與光明。
泰戈爾在他的詩歌創作中,以壹顆赤子之心,謳歌的是對人民的真摯的愛,抒發出對整個大自然、整個人類,以及整個宇宙間的美好事物的贊頌。 泰戈爾在《飛鳥集》中十分註重對自然的描寫,壹只鳥兒、壹朵花、壹顆星、壹個雨滴、也都具有人性與生命力。
他熱愛整個大自然。他認為人類情感和自然力之間是有內在聯系的,或自然融入人類的感情,或人類的感情融入自然。
只有融入自然才能凈化自己的生命。自然不僅提供了暗示的形象,而且還積極的協助我們抹去人類生活中壹切分離的痕跡;情人可能會分離,而這種分離將淹沒與在陽光裏歡笑的綠草和繁花之下。
讀了他的作品,便令人覺得宇宙的活動和人生的變化是有意義的,是快樂的,便給人以無窮的勇氣。 在詩裏他還賦予了“晨的意義”。
“每日清晨的到來,並不是壹件以無休止的單調重復著的瑣碎小事,而是壹種永恒的驚奇。因為它在光明戰勝黑暗,自由戰勝束縛的生命的戲劇中是壹支重要的插曲。
如第235首“不要說‘這是早晨’,並以昨天的名義將它打發掉,象初次看到的壹個新生的,尚未取名的嬰孩那樣看待它吧。”又如第32首“神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。”
詩人並不是為了自然而寫自然,這裏的自然是和人相契合的。抒寫廣闊博大的自然世界實際上是為了給人性極大的自由。
鳥兒在天上地飛行,這就暗示這人類理想望卻又不可企及的巨大的自由。然而暮色中歸巢飛鳥的翅膀,又使詩人想起人類情愛的不可阻擋的力量。
“星星也是自由,愛情和歡樂地象征;它們就像天庭盛開地花朵,它們又似乎在默誦著神自己地美妙樂章。” 《飛鳥集》基本題材多為極其常見植物,不外乎小草,流螢,落葉,飛鳥,山水,河流等等。
讀這些小詩時就像在暴雨後初夏的早晨,推開臥房的窗戶,看到壹個淡泊清亮的晨。平時孱弱的小溪無端的雄壯起來,加快了前行的腳步,哼唱著嘹亮的歌;陽光撒落在掛著水珠的樹葉上,那水珠顯得特別的明亮,這明亮把樹葉襯托成壹種透明的色彩;平坦的草地像是吸足了油彩,當心那跳躍著的小松鼠是否也會染上這亮綠的油彩;天邊有幾朵白雲在倘翔,似乎在回味昨夜的狂歡;壹切都是那樣地清新,亮麗,可是其中韻味卻很厚實,耐人尋味。
用輕松的語句卻道出了深沈的哲理,這正是《飛鳥集》吸引人的原因。 《飛鳥集》中表現了深層的精神追求——愛與和諧的宇宙終極原則或神,描繪自然萬物的靈性相通,有機壹體,展現人與自然、愛與神的親密無間、交互融溶,歌贊生命的自由、平等、博愛——從而生成了豐富雋永的人生哲理。
在這裏神、自然、人與愛的界限已經模糊不清了。詩人追求人與神的合壹、愛與神的關系、以及神與自然的統壹,渴望與神“完全合壹的形象顯現”,也就是要達到有限生命與無限生命的統壹,就是要達到人的最高的理想境界。
為此,詩中揭示,人必須完善自己的人格,要在“思想中摒除虛偽”,要驅走心中“壹切的醜惡”,並且只能在“愛”中,在“愛的服務”中與神結合。詩人在詩篇中表達了生命的運動,生命的歡樂,人生的奉獻與人生意義的追求,使詩篇充滿著生機,打動了無數讀者的心。
由於詩人的生命哲學並不完善,在有限的生命與無限的生命最終統壹問題上,顯得無能為力,只好用道德的自我完善和“泛愛論”來求得統壹,求得人生的圓滿,求得社會理想的實現。讀《飛鳥集》時,就會產生妳是壹只飛鳥遨遊藍天的感覺,盡情享受海洋般天空的自由遼闊,又從大地中擷英咀華,品嘗著造物主的精美,人生的真諦。
詩人對人類最美情感、最高理想的不懈探索與執著的追求。 《飛鳥集》的譯者鄭振鐸在譯完泰戈爾的這部散文詩集後,曾深情地稱它“包含著深邃的大道理”,並形象地指出,泰戈爾的這部散文詩集“像山坡草地上的壹叢叢的野花,在早晨的太陽光下,紛紛地伸出頭來。
隨妳喜愛什麽吧,那顏色和香味是多種多樣的”。 二、詩人簡介: 拉賓德拉納特 · 泰戈爾(1861年—1941年),印度著名詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。
1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生於印度加爾各答壹個富有的貴族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成為第壹位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。
他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解,泰戈爾的詩在印度享有史詩的地位,代表作《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最後的詩篇》、《戈拉》、《。