作者李白,唐朝
我的床腳閃著如此明亮的光。已經有霜凍了嗎?
我擡起頭凝視月亮,低下頭,懷舊之情油然而生。
白話翻譯:
皎潔的月光灑在井邊的欄桿上,仿佛地上結了壹層霜。那天我忍不住擡頭看著窗外天上的明月,又忍不住低頭想起遠方的故鄉。
古詩鑒賞
這首詩寫的是在寂靜的月夜思念家鄉的感覺。詩的前兩句,是詩人在異國特定環境下,在壹瞬間制造出來的幻覺。壹個人獨自生活在異國他鄉,白天忙忙碌碌,還是能沖淡自己的悲傷。但是,夜深人靜的時候,他的內心難免會湧起思念故鄉的波濤。更何況是在月夜,更何況是在霜凍的秋夜。
“可能已經有霜凍了嗎?”中的“懷疑”壹詞生動地表達了詩人從睡夢中醒來,誤將床前照著的冷月當作地上厚厚的霜。“霜”字用得更好,既描寫了皎潔的月光,又表達了季節的寒冷,也襯托了詩人漂泊他鄉的孤獨與淒涼。
這是壹首關於遠方客人鄉愁的詩。這首詩用清晰的語言雕琢出壹個寧靜醉人的秋夜的意境。它不追求想象的新奇,也摒棄修辭的精致之美;它以清新質樸的筆觸表達了豐富而深刻的內容。
參考以上內容:百度百科-靜夜思