當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 求幾篇古代經典祭文

求幾篇古代經典祭文

壹、吊屈原文

出處:

柳宗元創作《吊屈原文》

原文:

後先生蓋千祀兮,餘再逐而浮湘。求先生之汨羅兮,攬蘅若以薦芳。願荒忽之顧懷兮,冀陳辭而有光。

先生之不從世兮,惟道是就。支離搶攘兮,遭世孔疚。華蟲薦壤兮,進禦羔袖。牝雞咿嚘兮,孤雄束咮。哇咬環觀兮,蒙耳大呂。

堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。岸獄之不知避兮,宮庭之不處。陷塗藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮,娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,惑以為鹹池。

便媚鞠恧兮,美逾西施。謂謨言之怪誕兮,反寘瑱而遠違。匿重痼以諱避兮,進俞緩之不可為。

何先生之凜凜兮,厲針石而從之。但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲。柳下惠之直道兮,又焉往而可施。今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯。

惟達人之卓軌兮,固僻陋之所疑。委故都以從利兮,吾知先生之不忍。立而視其覆墜兮,又非先生之所誌。窮與達固不渝兮,夫惟服道以守義。

矧先生之悃愊兮,蹈大故而不貳。沈璜瘞佩兮,孰幽而不光。荃蕙蔽匿兮,胡久而不芳。

先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章。托遺編而嘆喟兮,渙餘涕之盈眶。嗬星辰而驅詭怪兮,夫孰救於崩亡。何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫。

耀誇辭之黨朗兮,世果以是之為狂。哀餘衷之坎坎兮,獨蘊憤而增傷。諒先生之不言兮,後之人又何望。忠誠之既內激兮,抑銜忍而不長。芊為屈之幾何兮,胡獨焚其中腸。

吾哀今之為仕兮,庸有慮時之否臧。食君之祿畏不厚兮,悼爾位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既俞風之不可去兮,懷先生之可忘。

翻譯:

先生逝世後約壹千年的今天,我又壹次被貶逐乘船來到湘江。為訪求先生的遺跡我來到汨羅江畔,采摘杜蘅向先生敬獻芳香。願先生在荒茫中能顧念到我,讓我榮幸地向妳傾訴衷腸。

先生不屈從世俗不隨波逐流,只遵循正確的政治主張。當時國家是那樣當時國家是那樣的殘破紛亂,妳生活的世道實在令人憂傷。

華貴的禮服被拋棄在地上,卻穿起羊皮做的粗劣衣裳。母雞咯咯亂叫,昂然獨立的公雞卻不能放聲高唱。庸俗下流的曲調人們圍住欣賞啊,對高雅美妙的音樂反而捂住耳朵。

把毒藥當成美好的食物,卻把真正的糧食拋棄燒光。明明是牢獄卻不知回避,丟下美麗的宮殿任其荒涼。陷進泥坑坐在骯臟的地方弄得滿身汙穢,卻自以為很榮耀像披上錦繡禮服。

房屋已被烈火燒毀,卻還歌舞歡笑喜氣洋洋。喋喋不休的讒言巧語,卻糊塗地當成悅耳動聽的樂章。

本是阿諛奉承厚言無恥的小醜,卻把她看成比西施還要漂亮。把治國圖強的言論視為怪誕,反而塞住耳朵把它拋到遠方。有了重病還要諱疾忌醫,其實就是請來名醫也束手無方。

為什麽像先生這樣令人欽佩的人,還偏要磨礪針石去醫治那不能治愈的創傷?但從前孔子離開魯國的時候,曾說: “我慢慢地走。”

柳下惠奉行“直道”,也曾說過去哪裏能實現這種主張。現在世上的人都在議論先生,說妳為什麽那樣遭受打擊還要關懷楚國的興亡?

通達事理的人的卓越行為,本來是知識淺薄的人無法想象。拋棄自己的祖國去追求個人的私利,我知道先生決不忍心這樣。袖手旁觀坐視自己國家夭亡,這更不是先生的誌向。

無論處境好壞都不改變自己的誌向,妳始終堅守自己的節操和理想。何況先生對祖國是這樣忠心耿耿,寧可壯烈投江而死也決不改變立場。沈在水底和埋進土裏的美玉,怎麽會變得幽暗無光?香草被隱藏起來,怎麽會因時間久了就失去芳香?

先生的容貌再也看不到了,但從妳的文章裏卻仿佛看到了妳的形象。捧讀先生的遺著我滿腹感慨,禁不住熱淚盈眶。妳呵斥星辰而驅逐各種怪異,那樣又怎能挽救國家的危亡?

妳為什麽那樣指揮風雲駕馭雷電,姑且浸沈於那渺茫的幻想。妳寫下了那些辭藻華美而又朦脆難明的文章,世上的壹般人果真以為妳在發狂。

唯獨我為妳的遭遇深懷不平,內心充滿了憤怒和悲哀。如果先生不寫下這些文章,後世的人又如何把妳敬仰?妳那愛國的赤誠既然在胸中激蕩,哪能長久忍耐在心中而不向外溢揚?

羋姓的楚國同妳姓屈的能有多大關系,為什麽妳憂心如焚地為它著想?

我對現在的那些當官的感到痛心疾首,他們中有哪壹個關心國家的治亂興亡!他們只擔心自己的俸祿不多啊,又發愁自己的官運不昌。

我只好反身自守默不作聲,因為我也難以實現我的主張。既然這惡劣的世鳳難以改變,我只有長懷先生永不遺忘。

二、金瓠哀辭

出處:

《金瓠哀辭》,乃曹魏才子陳王曹植寫給他的女兒曹金瓠的悼文。

原文:

序:金瓠,余之首女。雖未能言,固已授色知心矣。生十九旬而夭折,乃作此辭。

辭曰:在繈褓而撫育,尚孩笑而未言。不終年而夭絕,何見罰於皇天?信吾罪之所招,悲弱子之無愆。去父母之懷抱,滅微骸於糞土。天長地久,人生幾時?先後無覺,從爾有期。 ?

翻譯:

金瓠,是我的長女,她雖然還不會說話,但已能察覺大人的臉色,識別他們的情緒。她出生才壹百九十天就夭折了,我心痛難當,於是寫下了這篇哀辭。辭文如下:

我可愛的孩子在繈褓中被細心撫育,她只會嬉笑耍鬧,還不能言語。

為什麽她要受到上天殘忍的責罰,她還不滿壹歲,卻必須這樣死去?

壹定是我的罪過所招致----有罪的是我,為什麽給無辜的孩子報應?

就這樣永遠的離開父母的懷抱,黃泉下她小小的身體,漸漸化成泥。

無情的天地長久得沒有極限,短暫人生又能蹉跎幾個年頭?

死亡的先後人們無從知曉,心如死灰的我也快要隨妳而去。

三、吊魏武帝文

出處:

晉元康八年(西元二九八年)作者陸機

原文:

機答之曰:夫日蝕由乎交分,山崩起於朽壤,亦雲數而已矣。然百姓怪焉者,豈不以資高明之質,不免卑濁之累;居常安之勢而終嬰傾離之患故乎?

夫以回天倒日之力,而不能振形骸之內;濟世夷難之智,而受困魏闕之下。已而格乎上下者,藏於區區之木;光於四表者,翳乎蕞爾之土。雄心摧於弱情,壯圖終於哀誌。

長筭屈於短日,遠跡頓於促路。嗚呼!豈特瞽史之異闕景,黔黎之怪頹岸乎?觀其所以顧命冢嗣,貽謀四子,經國之略既遠,隆家之訓亦弘。

又雲:“吾在軍中,持法是也。至於小忿怒,大過失,不當效也。”善乎達人之讜言矣!持姬女而指季豹以示四子曰:“以累汝!”因泣下。

傷哉!曩以天下自任,今以愛子托人。同乎盡者無餘,而得乎亡者無存。然而婉孌房闥之內,綢繆家人之務,則幾乎密與!

又曰:“吾婕妤妓人,皆著銅爵臺堂上施八尺床,穗帳,朝晡上脯糒之屬。月朝十五,輒向帳作妓。汝等時時登銅維臺,望吾西陵墓田。”又雲:“餘香可分與諸夫人。

諸舍中無所為,學作履組賣也。吾歷官所得綬,皆著藏中。吾餘衣裘,可別為壹藏。不能者兄弟可***分之。”既而竟分焉。亡者可以勿求,存者可以勿違,求與違不其兩傷乎?

悲夫!愛有大而必失,惡有甚而必得;智惠不能去其惡,威力不能全其愛。故前識所不用心,而聖人罕言焉。若乃系情累於外物,留曲念於閨房,其賢俊之所宜廢乎?於是遂憤懣而獻吊雲爾。

翻譯:

陸機回答說:日蝕是由日月相交相分而形成的,山崩是發生在土質朽壞的時候,這壹切都是運數所決定罷了。

然而百姓終究還是免不了要感到驚奇的原因,難道不是因為那日所稟受的資質雖然稱得上是高明,然而最終卻擺脫不了卑下汙濁的牽累,那高山本來居於安穩的常態,結果卻遭到崩壞的禍患的緣故嗎?

壹個人即使有使天回轉使日倒行的偉力,也不能使體內將死的生命再度振起;有的人即使有救助人世,平定大難的智慧,可是卻不得不受困於天子的宮闕之下。

到最後,有些人平建立的業績,可以說達到天地,可是死了也只有被裝進小小的棺木之中而已;再有些人,德行可說是廣被於四方之外,然而死了還隆是照樣被埋在壹撮土中。

雄心被病中之情所摧毀,宏圖因為死亡的到來而結束。長遠的謀劃因為所剩的生命沒有幾天而被迫丟棄,遠大的功業,因為短促的人生而被迫中止。

唉!難道只是掌日蝕的史官因為日被蝕而感到奇異,百姓因為高岸塌壞而感到怪異嗎?看武帝臨死的時候,囑咐嗣子曹丕,又對丕、植、彪、彰四個兒子交代遺謀,治國的方略可以說是很遠,興家的訓誡可以說是很大。他又說:“我在軍中,執法是正確的。

至於有時也會生些小小的忿怒,也會犯些大的過失,這些妳們四個不應該仿效。”這些說得很好,不愧為通達的人的正道之言。他又抱持姬妾所生的小女,同時指著小兒豹,對四位兒子說:“把他們交托給妳們了!”於是哭泣起來。可悲啊!

從前以拯救天下為己任,現在也不得不把愛子托付給人。和壹般人壹樣,軀體死了,精神也就跟著消失;生命完了,威勢也就不再存在。不過,臨死的時候,在房間之內,表現得那麽婉順,在家人的事務上,是那麽地情意纏綿,也可以說是近乎細碎了。

他又說:“我的婕妤妓人,在我死後,都要把她們安置在銅雀臺上。並在臺堂上放壹張八尺的床,床上照樣掛著穗帳,每天早上傍晚,給我供上幹肉幹飯之類的食物。

每月初壹、十五兩天,就讓妓人對著穗帳奏樂跳舞。妳們幾個也要不時地登上銅雀臺,望望我的西陵墓田。”他又說:“多餘的香料,可以分給眾位夫人。

眾妾無事可做時,可以讓她們去學習編織鞋上的絲帶去賣錢。我歷來做官所得的綬帶,可以都藏於壹處。我多餘的衣裘等,可以另外藏個地方。

如實在做不到的話,妳們兄弟幾個可以***同分掉。”他死後不久,這些衣裘果然被分掉了。將死的人,可以不必提出這樣的要求,活著的人,也不應該違背死者的意願,但現在死者竟求了,活著的人也違令分了。不是兩傷嗎?

真是可悲啊!貪生過分的還是要失去生命,惡死太甚,還是要得到死,再有智慧的人,也不能拋掉他厭惡的死,再有威力的人,也沒有辦法保全他貪戀的生命。

所以前代的有識之士才不在這上面留心,而聖人也極少談這些事情。至於感情被外物所牽累,心意留戀於閨房之中,恐怕這是賢人俊士所應該廢棄的吧?於是心中煩悶起來,獻上吊文壹篇。

四、自祭文

出處:

《自祭文》是晉宋之際文學家陶淵明為自己創作的壹篇祭文。

原文:

歲惟丁卯,律中無射。天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁於征,草木黃落。陶子將辭逆旅之館,永歸於本宅。故人淒其相悲,同祖行於今夕。

羞以嘉蔬,薦以清酌。候顏已冥,聆音愈漠。嗚呼哀哉!茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬物,余得為人。

自余為人,逢運之貧,簞瓢屢罄,絺绤冬陳。含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門,事我宵晨,春秋代謝,有務中園,載耘載籽,乃育乃繁。

欣以素牘,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余勞,心有常閑。樂天委分,以至百年。

惟此百年,夫人愛之,懼彼無成,愒日惜時。存為世珍,歿亦見思。嗟我獨邁,曾是異茲。

寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩。識運知命,疇能罔眷。余今斯化,可以無恨。壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復戀!

寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,蕭蕭墓門,奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹,日月遂過。匪貴前譽,孰重後歌?

人生實難,死如之何?嗚呼哀哉!

翻譯:

現在是丁卯年九月,天氣寒冷,秋夜漫長,景象蕭條冷落,大雁南飛,草木枯黃雕零。陶子將要辭別這暫時寄居的人世,永遠回到自己本來的住處。

親友們懷著淒傷悲哀的心情,今晚壹道來祭奠我的亡靈,為我送行。他們為我供上了新鮮的果蔬,斟上了清酒。看看我的容顏,已是模糊不清;聽聽我的聲音,更是寂靜無聲。悲痛啊,悲痛!

茫茫大地,悠悠高天,妳們生育了萬物,我也得以降生人間。自從我成為壹個人,就遭遇到家境貧困的命運,飯筐水瓢裏常常是空無壹物,冬天裏還穿著夏季的葛布衣服。

可我仍懷著歡快的心情去山谷中取水,背著柴火時還邊走邊唱,在昏暗簡陋的茅舍中,壹天到晚我忙碌不停。從春到秋。

田園中總是有活可幹,又是除草又是培土,作物不斷滋生繁衍。捧起書籍,心中欣歡;彈起琴弦,壹片和諧。冬天曬曬太陽,夏天沐浴於清泉。

辛勤耕作,不遺余力,心中總是悠閑自在。樂從天道的安排,聽任命運的支配,就這樣度過壹生。

這人生壹世,人人愛惜它,唯恐壹生不能有所成就,格外珍惜時光。

生前為世人所尊重,死後被世人所思念。可嘆我自己獨行其是,竟是與眾不同。我不以受到寵愛為榮耀,汙濁的社會豈能把我染黑?身居陋室,意氣傲然,飲酒賦詩。我識運知命,所以能無所顧念。

今日我這樣死去,可說是沒有遺恨了。我已至老年,仍依戀著退隱的生活,既以年老而得善終,還又有什麽值得留戀!歲月流逝,死既不同於生,親戚們清晨便來吊唁,好友們連夜前來奔喪,將我葬在荒野之中,讓我的靈魂得以安寧。

我走向幽冥,蕭蕭的風聲吹拂著墓門,我以宋國桓魋那樣奢侈的墓葬而感到羞恥,以漢代楊王孫那過於簡陋的墓葬而感到可笑。

墓地空闊,萬事已滅,可嘆我已遠逝,既不壘高墳,也不在墓邊植樹,時光自會流逝。既不以生前的美譽為貴,誰還會看重那死後的歌頌呢?人生道路實在艱難,可人死之後又能怎樣呢?悲痛啊,悲痛!

五、祭屈原文

出處:

《祭屈原文》是南朝宋文學家顏延之創作的壹篇駢文。

原文:

歲惟丁卯,律中無射。天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁於征,草木黃落。陶子將辭逆旅之館,永歸於本宅。故人淒其相悲,同祖行於今夕。羞以嘉蔬,薦以清酌。候顏已冥,聆音愈漠。嗚呼哀哉!

茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬物,余得為人。自余為人,逢運之貧,簞瓢屢罄,絺绤冬陳。含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門,事我宵晨,春秋代謝,有務中園,載耘載籽,乃育乃繁。欣以素牘,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余勞,心有常閑。樂天委分,以至百年。

惟此百年,夫人愛之,懼彼無成,愒日惜時。存為世珍,歿亦見思。嗟我獨邁,曾是異茲。寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩。識運知命,疇能罔眷。余今斯化,可以無恨。壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復戀!

寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,蕭蕭墓門,奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹,日月遂過。匪貴前譽,孰重後歌?人生實難,死如之何?嗚呼哀哉!

翻譯:

大宋元嘉五年某月某日,湘州刺史吳郡張邵,遵奉皇帝之命,在過去楚國的土地上,豎起刺史的旌旗。訪問屈原的遺跡,尋找他投江的地方。在汨羅潭邊停住節旄,洲渚旁泊下了船只。於是派遺戶曹掾某某,祭奠楚國三閭大夫屈君的英靈:

芳蘭因為香氣而受摧折,美玉因為質地細潔而遭毀壞。物品忌的是堅硬芬芳,人格忌的是明智高潔。

屈原先生啊,妳生不逢辰。萬物在溫風吹拂中生長,而又在寒霜中被扼殺。秦、楚兩國爭端紛起,昭王用卑鄙的手段囚禁了懷王。妳的才智壓倒張儀、靳尚;妳的誌節非子椒、子蘭所能比方。可是妳被迫離開了郢都,妳的足跡遍布湘江。

妳像那香草,虬龍、鸞鳳才配得上做妳的同類。妳的聲名遠揚,如同鐘、磬奏出的音樂壹樣宏亮;妳的誌節像太陽,像月亮,發出光芒。像開花的樹木,結實顆顆飽滿。

望著汨羅江,心中唏噓,神思飛越。我借用白茅等微薄的祭品獻給您,即使沾染上塵土也沒有關系,而用它們來表明我對您的壹片忠心卻不可或缺啊!

百度百科-吊屈原文

百度百科-金瓠哀辭

百度百科-吊魏武帝文

百度百科-自祭文

百度百科-祭屈原文