當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 聊齋胭脂的原文和譯文

聊齋胭脂的原文和譯文

原文:

業牛醫者,有女小字胭脂,才姿惠麗。父寶愛之,欲占鳳於清門,而世族鄙其寒賤,不屑締盟,所以及笄未字。對戶龐姓之妻王氏,佻脫善謔,女閨中談友也。壹日送至門,見壹少年過,白服裙帽,豐采甚都。女意動,秋波縈轉之。少年俯首趨去。

去既遠,女猶凝眺。王窺其意,戲謂曰:“以娘子才貌,得配若人,庶可無憾。”女暈紅上頰,脈脈不作壹語。王問:“識得此郎否?”女曰:“不識。”曰:“此南巷鄂秀才秋隼,故孝廉之子。

妾向與同裏,故識之,世間男子無其溫婉。近以妻服未闋,故衣素。娘子如有意,當寄語使委冰焉。”女無語,王笑而去。

數日無耗,女疑王氏未往,又疑宦裔不肯俯就。邑邑徘徊,漸廢飲食;縈念頗苦,寢疾惙頓。王氏適來省視,研詰病由。女曰:“自亦不知。但爾日別後,漸覺不快,延命假息,朝暮人也。”

王小語曰:“我家男子負販未歸,尚無人致聲鄂郎。芳體違和,莫非為此?”女赪顏良久。王戲曰:“果為此,病已至是,尚何顧忌?先令其夜來壹聚,彼豈不肯可?”女嘆氣曰:“事至此,已不能羞。若渠不嫌寒賤,即遣冰來,病當愈;若私約,則斷斷不可!”王頷之而去。

白話譯文:

東昌府姓卞的牛醫,有個女兒,小名叫胭脂。胭脂聰明又美麗。她父親很疼愛她,想把她許配給書香門第,但是那些名門望族卻嫌卞家出身低賤,不肯和他家結親。因此,胭脂已長大成人,還沒有許給人家。

卞家對門厐家,他的妻子王氏,性格輕浮愛開玩笑,是胭脂閨房裏閑聊的朋友。有壹天,胭脂送王氏到門口,看見壹個小夥子從門前走過,白衣白帽,很有豐采。胭脂見了,動了心,美麗的眼睛盯住了看他。

小夥子低下頭,急急走了過去。他走遠了,胭脂還是望著他的背影。王氏看出她的心思,開玩笑說:“象姑娘這樣的聰明美貌,如果配上這個人,那才稱心呢。”胭脂兩頰漲紅了,羞羞答答不說壹句。王氏問:“妳認識這個小夥子嗎?”胭脂說:“不認識。”

王氏說:“他是南巷的秀才,叫鄂秋隼,父親是舉人,已經死了。我從前和他家是鄰居,所以認識他。現在身上穿著白衣服,因為他妻子死了還沒脫孝。姑娘如果有心,我去帶信,叫他找媒人來說親。”胭脂只不開口,王氏笑著走了。

過了好幾天,得不到王氏的音訊,胭脂疑心王氏沒有空閑到鄂秋隼那裏去,又疑心人家做官的後代不肯俯就,想來想去,悒悒不樂,思想裏丟不開那個人,非常苦惱,漸漸地不想吃東西,病倒在床,神情疲困。

正好王氏來看望她,見她病成這樣,就追問她得病的根由。她回答說:“我自己也不知道。自從那天和妳分別以後,就覺得悶悶不樂,生成了這病,現在是拖延時間,早晚保不住性命了。”

王氏低聲說:“我的男人出門做買賣沒有回來,所以沒有人去帶信紿鄂秀才,妳生病,不是為了這件事?”胭脂紅著臉,好久不開口。王氏開玩笑說:“如果真為這件事,妳都病成這樣,還有什麽顧忌的?先叫他夜裏來壹次聚壹聚,難道他會不肯?”

胭脂嘆口氣說:“事情到這個地步,已經顧不上羞恥了。只要他不嫌我家低賤,馬上派媒人來,我的病自會好;如果偷偷約會,那萬萬不可以!”王氏點點頭,就走了。

出處:出自清代小說家蒲松齡《聊齋誌異》中的《胭脂》。

擴展資料:

?

創作背景:

蒲松齡出生於書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚。據說,蒲松齡曾為了搜集素材,在家門口開了壹家茶館,來喝茶的人可以用壹個故事代替茶錢。

借助這個方法,蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經過整理、加工過後,他都將其收錄到了《聊齋誌異》中。據清人筆記《三借廬筆談》記載:蒲松齡每晨起就在大道邊鋪席於地,並擺設煙茶,坐待過往行人,以搜集奇聞異事。每聽到壹事,回家後就加以粉飾潤色。

康熙元年(1662),蒲松齡22歲時開始撰寫狐鬼故事。康熙十八年春,40歲的蒲松齡初次將手稿集結成書,名為《聊齋誌異》,南高珩作序。此後屢有增補。直至康熙二三十九年前後和康熙四十六年,該書還有少量補作。《聊齋誌異》的寫作歷時四十余年,傾註了蒲松齡大半生精力。