廬山線
sòng dáI:méyáo chén
宋:梅
yǔ也是如此.
清晨,連綿起伏的廬山,千峰競秀,忽高忽低,蔚為壯觀,正好迎合了我對自然風光的興趣。
妳說得對,妳說得對.
壹路上,前面的MountGryRum山脈不斷變換,壹個人沈醉在蜿蜒幽深的野外道路中,卻忘了要去哪裏。
擴展信息1,梅廬山古詩詞帶拼音版。
lǔ shān shān xíng
廬山線
sòng dáI:méyáo chén
宋:梅
yǔ也是如此.
清晨,連綿起伏的廬山,千峰競秀,忽高忽低,蔚為壯觀,正好迎合了我對自然風光的興趣。
妳說得對,妳說得對.
壹路上,前面的MountGryRum山脈不斷變換,壹個人沈醉在蜿蜒幽深的野外道路中,卻忘了要去哪裏。
這是壹個很好的例子.
太陽升起,積雪融化,群山顯得更加寂靜和空曠,傻熊在慢慢爬上大樹,小鹿在悠閑地啜飲著小溪的溪水。
倫·希紮伊·赫xǔ?妳在哪裏?
看不到建築,也看不到煙霧,我不禁懷疑山裏是否有人居住?就在這時,突然聽到遠處山上有壹只烏鴉在啼叫。
2.廬山遊記梅譯
翻譯
壹望無際的廬山多山,千峰萬壑,風景秀麗,蔚為壯觀,正好迎合了我對自然風光的興趣。
險峻的山峰隨著視角的變化而變化,沈迷在蜿蜒幽深的小道上獨自觀光的野趣中,不知去了何處。
霜雪在融化,笨熊在慢慢爬上大樹,野鹿在空曠寂靜的山間小溪邊飲水。
這個山區會有人住嗎?我只能聽到遠處薄霧籠罩的山上傳來壹聲雞鳴。
給…作註解
魯山:壹座魯山,在河南省魯山縣東北部,靠近襄城縣。
乙:剛剛好。瘋狂的愛:對山野的愛。
Qiè:我滿意。
處處變化:(山峰)隨視角變化。
路徑:路徑。
熊生書:熊爬上了樹。壹個大熊星座升到樹梢。
什麽:哪裏,哪裏。
雲外:形容遙遠。壹只雞:暗示有人。
3.梅姚晨廬山之行賞析
做出贊賞的評論
這是壹首五律,但不受格律約束。它新穎自然,充滿了登山的場景。這首詩運用了豐富的意象,有動有靜,描繪了壹幅色彩斑斕的山景。對於那些喜歡舒適又害怕爬山的人來說,“徒步旅行”不可能有任何樂趣。山野是荒涼和孤獨的。對於熱愛繁華,懷念城市的人來說,“徒步”不會有任何美感和詩意。
第壹副對聯開頭,這種情況壹掃而空,興高采烈地說:“適宜與野性恰到好處”——正好符合作者對山野風光的興趣。下壹句是這樣解釋的:“錢山高高低低。”按時間順序,這兩個句子是顛倒的。壹個人字拖既突出了愛山之趣,又顯得跌宕起伏。“前山高,後山低”,當然這是“徒步”看到的。當我看到山野的時候,我非常愛他,我非常滿足。山巒起伏,“剛”字足以體會作者當時的滿足心情。“適應狂野的感覺”就是“徒步”的感覺。第壹副對聯只點了“山”,“線”也在其中。
顓頊又進壹步寫了《徒步》。“好峰”的“峰”是“錢山高低”;“好峰”的“好”包含了詩人的美感,是符合“宜野”的。當我們說“好峰處處變”的時候,我們可以看到,人們繼續在“千山”中行走,繼續看山,他們眼中的“好峰”自然地改變著形狀,不斷地變換著美麗的姿態。第四句出現了“行”字,但不僅僅是點。以“小路”說“隱居”,以“行走”說“獨立”,正符合詩人的狂放情懷。寫“範”字,既傳達了“隱逸”、“獨立”之神,又以小見大,進壹步彰顯了“前山高,後山低”的境界。山路很深,容易“迷路”;壹個人走,沒有同伴,很容易“迷路”;“錢山高高低低”更容易“迷路”。有了這個“範”字,就可以看出野景的隱逸,野情的深沈。
頸對聯“霜降,熊起,林中鹿飲溪”,寫的是《山行》裏看到的動人景色。《霜降》是“林中空寂”,既點了時間,又寫了風景。霜降前,林中空,林中“熊”也會“爬樹”,林中“鹿”也會“飲溪”;但茂密的樹葉擋住了視線,徒步者很難看到“雄勝樹”和“綠蔭溪”的野趣。作者故意把“霜降”、“林間空”和“雄勝樹”、“綠蔭溪”之間的因果關系寫出來,就是為了說明那是徒步者眼中的野地風光。只是它是“山行者”眼中的野地風光,所以充滿了“山行者”的“野地情懷”。《霜降》《熊升樹》《林空》《鹿飲溪》很悠閑,充滿野趣。
尾聯“家在何方?雲外壹雞,讓人回味無窮。穆圖的“白雲生有人”就是看人。王維的“需要壹個過夜的地方,我打電話給壹個過河的樵夫”,只是在看不到別人的時候問樵夫。這裏是另壹個場景:近看,看到了《熊生書》和《廬隱Xi》,卻沒人在;向遠處望去,只見白雲浮動,沒有別人;於是我問自己:“他在哪裏?"?就在這時,雲外壹只公雞啼叫,仿佛在回答詩人的問題:“這裏有人,快來休息吧!”“在兩首詩中,作家望雲聞雞的表情和他的快樂心情,都是歷歷在目,可以想象的。
創作背景
這首詩寫於1040年(宋仁宗康定元年)。作者39歲。這首五言詩描寫了廬山的野趣,突出了山林的寧靜和登山客的愉快心情。
梅堯臣
梅(1002 ~ 1060),字萬靈,北宋著名的現實主義詩人。漢族,宣州宣城(今安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試非第壹,河南主簿補蔭。50歲後,於祐三年(1051)被召至宋仁宗,賜進士背景,為博士。在歐陽修的推薦下,直接為國子監說話,後移至尚書為官,因此在國際上被稱為“梅知言”、“杜梅關”。參與編纂《新唐書》,為《孫子兵法》做了註解,是《孫子十(或十壹)篇》之壹。萬靈先生藏書60冊,英明版四輯。有兩個字。