我們先來看看這兩種解釋的興衰歷史。
詩歌、高峰和擊鼓;
生死慷慨,子成曰。執子之手,與子偕老。論西漢《毛詩傳》:
心胸寬廣,工作勤奮。說並數數。合,皆也。
“說,數也”,今天的人不太好理解,其實“說”和“數”是同義詞,毛公以同義詞為訓。今天“數”字已經很少作為“說”的意思了,但還是可以找到壹些痕跡。比如我們說“批評”某人,這裏的“數”字與數數無關,是“說話”的意思。再比如我“數”收費。這裏的“算”字,意思不是算罪名,而是說罪名。段玉裁《石矛舊訓終本筆記》:“今有‘數說’之說。
大家都知道“說話”這個詞。為什麽要解讀為“數”?這是因為在先秦時期的書籍中,歡樂的“悅”字大多寫成了“說”。《毛傳》中的“說,算”,就是要告訴讀者,這裏的“說”,是“說”的“說”,而不是“像說”的“說”。
《毛傳》沒有說這首詩寫的是戰爭友情還是婚姻愛情,只是說明了意思。毛的傳體輕微,也許當時對詩沒有異議。唐人《毛詩正義》認為《毛傳》意為戰友之情,《陳清桓傳》認為《毛傳》意為親情之情,但只能推測。
東漢鄭玄《毛世貞》:壹個參軍的士兵和他約好:他死了又活了,我和他壹起在苦役中生活。我給兒子項講了愛情的恩,旨在相救。握住他的手,和他約好時間,展示他的信仰。字都老了,沒什麽難的。鄭玄明確指出,這些話指的是戰友情。《簡媜》與《毛傳》的不同之處在於,鄭玄把“說”字解釋為“越”,“程碩”解釋為“程相月愛恩”。戰友“相愛”,現在聽起來很奇怪。)其實,
鄭玄解讀戰友情的關鍵前提是“與他交往”二字。《李周賦》:“五人為五”,士兵以五人為最小單位。鄭玄是經學大師,其詩註是在“三禮”(李周、李逸、李記)註之後,常被引以為詩證,牽強附會。在這裏,鄭玄認為是戰友情,因為他認為這些詩是描寫軍中將士的信物。鄭玄是漢末經學大師,他的說法成為數百年的標準。
歷史上第壹個能為今天所檢驗的對婚姻愛情的解釋是魏的。青皮席瑞《經學史》:“鄭雪出而漢學衰,王雪出而鄭雪亦衰。”雖然不免誇張,但王肅的確是壹位關註天下經典的大學者。魏晉時期,王肅在經學界影響很大。王肅跟鄭玄對著幹挺好的。王肅對石矛的註釋已經失傳,但石矛鄭義引用王肅的解釋:
說起來壹個中國家庭的誌向,就是要生死相隨,慷慨勤懇,不離不棄,成為男女之數,相濡以沫,白頭偕老。
王肅的解釋在魏晉時期壹度流行,到了現代也幾乎得到認可。可惜王肅最後沒有贏鄭玄。魏晉南北朝以後,王肅經學最終未能成為學術界的主流。到了唐代,官方修訂五經正義,毛詩正義從鄭玄之註看是戰友情。王肅的許多觀點在《石矛正義》中都受到了批判,包括這篇文章。
《石矛正義》作為官方修訂的儒家經典標準教材,從唐代到北宋初壹直是科舉考試的指定教材。然而,關於戰爭與家庭友誼的爭論並沒有停止。到了宋代,疑古的風氣悄然興起。
北宋歐陽修詩歌的本義:
《擊鼓》共分五章,從“它所在的地方”到後面的三章。王肅以為參軍了,告別了家人,而什麽也沒說。鄭以為軍中將士立下誓言。今天,它受到了正義的考驗。當時王說好,那鄭玉的詩就太半丟了。
歐陽修挺王素的,覺得是夫妻之間的事。在認定這首詩的背景為降陳、蔡伐鄭事件的基礎上,他列舉了兩個原因:壹是篡位弒君,不得人心;肖旭的“謀反與親人分離”意味著徐洲不受士兵歡迎,鄭玄明白士兵與士兵相互背叛而逃亡是壹種誤解;第二,據史書記載,這壹仗只是在圍攻鄭五天後才走的,兵不血刃,背水壹戰。歐陽修在深入挖掘《毛序》、《毛傳》的基礎上,對鄭玄的說法提出質疑。
但“家有男女之情”論真正成為主流觀點,還得等到朱《詩傳》問世,成為元明清《詩經》研究的頭號權威。朱的《詩集傳》解釋為親情的感覺,壹直流傳到現代,為大多數人所接受。
================================
從這首詩的解讀中,不難看出,壹個小問題上的分歧,與整個儒家經典的發展變化息息相關。這個小問題的解釋,與經學史上的古代、官方與非官方、主流與非主流因素的相互消長、爭論與統壹、懷疑與信仰有著千絲萬縷的聯系。
今天,我們沒有儒家經典學派。我們想從客觀的角度來解釋這首詩。其實也不容易!夏傳才先生在《國外詩經研究新方法論的得失》(文學遺產2000年第6期)中談到西方實證主義詮釋學與《詩經》學的關系時說:
傳統詮釋學在經典著作和《詩經》研究中面臨兩大困境。壹是壹些古代文獻和文學作品的作者不確定,時間環境較遠。要真正了解歷史背景,必須下大力氣進行全面的歷史文化研究。第二,作品是由詞和詞的組合組成的...壹般來說,要解讀壹部作品,首先要理解作品的整體含義,然後才能把文字和細節連貫起來進行闡釋,而對壹個文字或細節的理解會改變原來的主題。這就是必須在整體聯系中理解局部,必須通過局部理解整體。西方學者把這種現象稱為“詮釋循環”,在《詩經》的詮釋中,壹首詩往往有幾個甚至幾十個詮釋,這是壹個普遍的事實。這樣的“解讀循環”不會有完美的結局。
今天讀詩追求“本義”,並不是為了像古人那樣發明“聖人原意”(歐陽修《詩本義·詩解·序》),實際上是受到了西方實證主義解釋學的影響。但是,追求“本義”是壹個容易陷入的陷阱。把這四首詩在《擊鼓》中的不同解讀羅列出來,通過排列組合,我們可以得到很多不同的解讀:
毛公正蘇孔朱馬
勤、勤、勤、勤、離、離(《奇酷》釋義)
文字愛文字的數量(“說”的解釋)
沒說戰友家人沒說(詩的背景)
我們可以看到,這六個流派對這四首詩有六種不同的解讀。
我覺得我們從藝術欣賞的角度去讀《詩經》,無論是理解為戰友情還是親情都沒有問題。但這首詩被第壹人稱唱出時的原始背景和原意,究竟是表達戰友之情還是家人之情,至今未有定論。事實上,它永遠不會被決定。
孟子說:
學者不以言害言,不以言害誌。
我們大多數人都是在欣賞《詩經》,而不是在研究經學史。我們不妨來個“二讀”,在戰友情和婚姻愛情的語境中體會詩中的情感,自然會有不同的味道。對於鑒賞家來說,比“對錯”更重要的是妳從詩中獲得的情感。從接受美學的角度來看,與其說詩人傳達給我們的是情感,不如說是詩人喚起了我們的情感。其實,我們讀詩所收獲的感情的種子,早就在我們的心裏,等待著陽光雨露生根發芽。詩歌本身就是喚醒情感的陽光雨露。
《詩經·高峰》與鼓樂
鼓聲沈悶,士兵積極使用。曹屠國城,我獨自南行。
出自孫子仲、陳平和宋。不,我要回家。我很擔心。
妳住在哪裏?失去了他的馬?為了它?在森林下面。
生死慷慨,子成曰。執子之手,與子偕老。
我很富有,但我還活著。對不起,但是我相信它。
牽著妳的手,和妳的兒子。
牽著妳的手和妳的兒子壹起睡。
執子之手,與子偕老。
牽著妳的手,老公還能要求什麽?