空負狂名十二春,苦集滅道等微塵(註)。 幾回白眼逢青眼,多少啼痕***酒痕。
茶,
香葉,嫩芽。
慕詩客,愛僧家。
碾雕白玉,羅織紅紗。
銚煎黃蕊色,碗轉曲塵花。
夜後邀陪明月,晨前命對朝霞。
洗盡古今人不倦,將至醉後豈堪誇。
溫柔如水,暴怒如雷,熱情如火,深沈如夜,坦蕩如海,雄奇如山,誠善如佛,靈悟如仙,英氣如松,虛懷如谷.這樣才是男人
以花為貌,以鳥為聲,以月為神,以柳為態,以玉為骨,以雪為膚,以水為姿,以詩為心,此乃美人
塞弗爾特——我就靠酒和詩過日子,隨便哪個混蛋都可以不費吹灰之力把我騙了。
史蒂文斯——詩歌語言是壹種知識上的纖細。
弗羅斯特——請記住世界的未來可能有賴於妳們保持熟悉彼此的妙語和修辭。
塞弗裏斯——我沈思著時間深海中那些變換詞語含義的波濤。
埃利蒂斯——超現實主義是壹個垂死世界中僅存的氧氣。
布羅茨基——聲音就是時間在詩歌中的座位,詩的內容借助這壹背景獲得壹種立體性質。
阿萊桑德雷——詩是高級的對話,詩人出問題,讀者默默作答。
聶魯達——詩人履行著自己的職責,肩負著半是聖人半是指導者的天職。
米斯特拉爾——在懷胎之後,我的腹部像我的心壹般崇高。
米沃什——只有時間和死亡這壹不可逆轉的因素才能真正擊敗我。
阿特伍德——女性身體由透明的塑膠制成,當妳給它插上電源,它就會亮起來。
帕斯——我不太確切知道詩歌如何使地球開化的,但它確實使地球變文明
形容背影殺手的……:看背影及上千軍萬馬 猛回頭喝退各路諸侯
看背影喜煞千軍萬馬,轉回頭嚇退百萬雄師
Beowulf:I am Ripper... Tearer... Slasher... Gouger. I am the Teeth in the Darkness, the Talons in the Night. Mine is Strength... and Lust... and Power! I AM BEOWULF!
我是撕肝的鉤,扯肺的鐮,斷腸的刃,剜心的鑿,我是黑暗的
利齒,夜晚的魔爪,我是力量,欲火和強權,我就是貝奧武夫!
但丁《神曲》中的地獄篇第三章。
原文是:Per me si va ne la città dolente,
per me si va ne l'eterno dolore,
per me si va tra la perduta gente .
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate
翻譯成漢語:從我這裏走進痛苦之城
從我這裏走進永世悲痛的深淵
從我這裏走進萬劫不復的人群
跨入此門者,舍棄所有的希望吧
黑夜蘇醒
那時候我們還都是孩子
在那如茵似緞的草地上唱歌
妳拍著我的腦袋
捧著我的臉
在我從未有過笑容的臉上親吻著
對我說世界上其實沒有那麽多的仇恨和哀愁
天空裏
其實壹片陽光
……
十年了
此刻我已經不再是那個被妳愛著的人
不再是那個只能在角落裏被孤獨欺淩的孩子
於是我挖出了妳的眼睛
並在妳的屍體旁邊起誓
用死亡
來洗刷這個醜陋的世界
親愛的,妳看得見麽?
我的前方
是那片從不曾改變的血色