翻譯:
閨閣中的少婦,從來不知憂愁,春來細心打扮,獨自登上翠樓。
忽見陌頭楊柳新綠,心裏難受,呵,悔不該叫夫君去覓取封侯。
原文:
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
賞析:
詩的首句,與題意相反,寫她“不知愁”:天真浪漫,富有幻想;二句寫她登樓賞春:帶有幼稚無知,成熟稍晚的憨態。
三句急轉,寫忽見柳色而勾起情思:柳樹又綠,夫君未歸,時光流逝,春情易失;四句寫她的省悟:悔恨當初慫恿“夫婿覓封侯”的過錯。詩無刻意寫怨愁,但怨之深,愁之重,已裸露無余。
從詩作主旨看,此詩深刻地描畫了少婦微妙的心理變化軌跡:有愁—知愁—掩愁—解愁—觸愁—悔愁。
詩也抓住天真爛漫的少婦於登樓眺覽春光時,頃刻間的感情波瀾,表現了世俗榮華不如朝夕相愛的思想。全詩先抑後揚,耐人尋味。