清明古詩翻譯成英文為:
It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day.
travel with my heart lost in dismay!
"ls there a public house somewhere, cowboy?
He points at Apricot Village faraway.
原文:
清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
《清明》是唐代文學家杜牧的詩作。此詩寫清明春雨中所見。第壹句交代情景、環境、氣氛;第二句寫出了人物,顯示了人物的淒迷紛亂的心境;第三句提出了如何擺脫這種心境的辦法;第四句寫答話帶行動,是整篇的精彩所在。
創作背景
此詩最早見於宋人謝枋得編《千家詩》,杜牧的《樊川文集》(杜牧外甥延翰編,北宋人續編)、清人馮集梧《樊川詩集註》(版本依據為《樊川文集》)及《全唐詩》均未收錄。謝枋得為南宋人,然從《草堂詩余》前集卷上所載宋祁《錦纏道》詞“問牧童遙指孤村,道杏花深處,那裏人家有”數句可知,此詩在北宋已流傳人口。
尤以首句“清明時節雨紛紛”壹句流傳最廣,江南壹帶可謂家喻戶曉。此詩當作於唐武宗會昌六年(846),時杜牧為池州刺史。關於杏花村到底在何處,歷來也有很多不同的說法,或說在山西汾陽,或說在湖北黃州,或說在江蘇南京(金陵),亦有以為詩人虛擬者。