曼陀羅花宋 陳與義我圃殊不俗,翠蕤敷玉房。
秋風不敢吹,謂是天上香。煙迷金錢夢,露醉木蕖妝。
同時不同調,曉月照低昂。黑色曼陀羅作者:流淚的胡楊今夜 我要以曼陀羅的名義執手悲傷的畫筆在黎明與晨曦揮手之時謝幕壹片血色的記憶當青梅訣別竹馬當尺咫告別天涯妳是否還能看見昨天 已經滿頭華發總是不肯承認魔咒的威力總是不忍看到災難的蒞臨只知道此生錯節的糾結就像那曼佗羅花淒美絕倫踏上奈何的浮橋為什麽看不到相忘的壹馬平川端起孟婆的湯碗卻飲不盡這不歸路上的滴滴點點那壹刻 愛上妳全不知原來是命中註定的劫這壹刻 離開妳才懂得了傷心的全部含義壹雙祈禱的手 兩顆朝觀的心為何總要分分合合 聚聚離離千年的顧盼 萬年的期翼緣盡人難散 緣滅心難移不在三界以外 卻活在五行之中仿徨 迷離 把心壹點點揉碎怎樣才能用今生和來世作為抵押求得生死輪回路上的不棄不離。
2. 文言文天女散花的翻譯快快啊這是壹段佛經,不可亂翻的,而且有些詞和句子雖然可以用現在的話說,但是卻不可以翻譯出來。我大約知道意思,試著給樓主解釋壹下吧。
那時在維摩詰住處有壹位天女,每聽到有人說法的時候就會現身,把天花(有人說是曼陀羅花)散向眾菩薩和佛的大弟子身上。但是那些花落到菩薩身上時便都會墮落,但是落到那些大弟子身上時卻不會掉下來。那些大弟子用神力出不能將花拂去。
因此他們就去問舍利弗,如何能去掉那些花。舍利弗說:此花不如法,於是就去掉了。
不要說“此花不如法”,為什麽呢,因為這種花是沒有分別的。仁者會存有分別之心,但對於佛法中,存有分別心是不如法,只有不存分別心才是如法。妳們看諸位菩薩,花不著於他們,是因為他們都已經斷了分別的想法,就如同人害怕生死之時就找不到佛的方便之門了。可見,大弟子們還有畏懼生死之故,雖然色香味觸各種方便的大門已經打開,不再存有這些畏懼,壹切五欲也不再有了,但是修行還沒有完成,所以花還會著落的他們身上。等到修行徹底完成時,那些花就也不會附著在他們身上了。
3. 曼陀羅,曼荼羅,曼珠沙華這三個詞的區別岸花。開彼岸,只見花,不見葉。
日文:曼珠沙華(man jyu sha ge)
這個名字來自梵語(ma?jusaka)(u上有壹橫,s下有壹點)
「摩訶曼珠沙華」原意為天上之花,大紅花,天降吉兆四華之壹.
佛典中也說曼珠沙華(曼殊沙華)是天上開的花,白色而柔軟,見此花者,惡自去除.
也有些人認為彼岸花是「荼蘼」,不過荼蘼是薔薇科的植物
日文:彼岸花(higan bana)的別名也是曼珠沙華,大都是說紅色的那壹種彼岸花
所以在日本說曼珠沙華壹般說是彼岸花
中文可以找「紅花石蒜」
學名:Lycoris radiata
科名:AMARYLLIDACEAE(石蒜科)
屬名:Lycoris
種名:radiata
中文:紅花石蒜
英文:cluster amaryllis,Shorttube Lycoris
原產地是中國大陸,臺灣,金馬也有
雖有毒性,但是球根經過處理可以食用,也作為藥材來使用
日本在日高市巾著田盛開彼岸花,之前在 Yahoo Travel 有看過介紹
秋天賞紅葉之外,也可以去看看盛開的彼岸花
日經新聞也有報導過,現在的品種推測為兩千多年前,自中國運來北九州
由於「秋彼岸」之時開花,因而稱之「彼岸花」
彼岸花字面上看來,後來常常也被用為佛教的「彼岸」之意
有毒性的關系,有種在農地旁邊,防老鼠之類的小動物
為了小朋友的安全,也常被種植在遠離的墓地周邊
因此也稱為「死人花」shibito bana
另外也有,幽靈花yuurei bana,地獄花jigoku bana,天蓋花tengai bana,剃刀花kamisori bana,舍子花sutego bana等眾多別名
不難見出外型與特性給日本人很多想像空間,引申出現在這麼多意思
春天是球根,夏天生長葉子,秋天立起開花,冬天葉子又慢慢退去,如此輪回
而花葉永不相見,也有著永遠無法相會的悲戀之意
彼岸花(曼珠沙華)日本的花語是「悲傷的回憶」,韓國的花語則是「相互思念」
山口百惠的歌詞中,也應該含有這些意思
還有白色的花,白色的夢也染成紅色,這些詞句,也是作詞者的用心
而彼岸花科,也確實有同科同屬白色的,不過這也不是真正的 ma?jusaka
日文:白花彼岸花(shirobana higanbana),白花曼珠沙華(shirobana manjyushage)
學名:Lycoris albiflora
科名:AMARYLLIDACEAE
屬名:Lycoris
種名:radiata
英文:White spider lily
中文:白花石蒜
和同科的文殊蘭長得很像這些文字介紹得很詳細,不過不知道作者是誰~
「摩訶曼陀羅華」意為:原意為天上之花,大白蓮花,天降吉兆四華之壹
曼陀羅華(man da ra ge),是梵語的(mandarava)前面的兩個a上面加壹橫
指佛現時天上降下色澤及香氣美好的花,見者心樂
與曼珠沙華,是不同的花
日文:朝鮮朝顏(chousen asagao)的別名就是曼陀羅花
學名:Datura metel
科名:SOLANACEAE(茄科)
屬名:Datura
種名:metel
中文:曼陀蘿
英文:Hindu datura
原產地是亞洲熱帶地區,是江戶時代經中國傳到日本當作藥草栽培
毒性則比彼岸花強,在古代有多次用作 *** 的記載
曼陀羅葉也對之前版上關心的哮喘(喘息zensoku)有療效
從原意,嚴格說起來,現在用曼珠沙華只是彼岸花的壹個別名
曼珠沙華 不能說就是 彼岸花,曼陀羅華 也不能說就是 朝鮮朝顏
不過普遍都已經正反過來互用,行之已久
去買花,花屋也知道:曼珠沙華=彼岸花;曼陀羅華=朝鮮朝顏
曼陀羅或稱曼荼羅、滿達、曼紮、曼達,梵文:mandala。意譯為壇場,以輪圍具足或“聚集”為本意。
4. 曼陀羅,曼荼羅,曼珠沙華這三個詞的區別岸花。
開彼岸,只見花,不見葉。 日文:曼珠沙華(man jyu sha ge) 這個名字來自梵語(ma?jusaka)(u上有壹橫,s下有壹點) 「摩訶曼珠沙華」原意為天上之花,大紅花,天降吉兆四華之壹. 佛典中也說曼珠沙華(曼殊沙華)是天上開的花,白色而柔軟,見此花者,惡自去除. 也有些人認為彼岸花是「荼蘼」,不過荼蘼是薔薇科的植物 日文:彼岸花(higan bana)的別名也是曼珠沙華,大都是說紅色的那壹種彼岸花 所以在日本說曼珠沙華壹般說是彼岸花 中文可以找「紅花石蒜」 學名:Lycoris radiata 科名:AMARYLLIDACEAE(石蒜科) 屬名:Lycoris 種名:radiata 中文:紅花石蒜 英文:cluster amaryllis,Shorttube Lycoris 原產地是中國大陸,臺灣,金馬也有 雖有毒性,但是球根經過處理可以食用,也作為藥材來使用 日本在日高市巾著田盛開彼岸花,之前在 Yahoo Travel 有看過介紹 秋天賞紅葉之外,也可以去看看盛開的彼岸花 日經新聞也有報導過,現在的品種推測為兩千多年前,自中國運來北九州 由於「秋彼岸」之時開花,因而稱之「彼岸花」 彼岸花字面上看來,後來常常也被用為佛教的「彼岸」之意 有毒性的關系,有種在農地旁邊,防老鼠之類的小動物 為了小朋友的安全,也常被種植在遠離的墓地周邊 因此也稱為「死人花」shibito bana 另外也有,幽靈花yuurei bana,地獄花jigoku bana,天蓋花tengai bana,剃刀花kamisori bana,舍子花sutego bana等眾多別名 不難見出外型與特性給日本人很多想像空間,引申出現在這麼多意思 春天是球根,夏天生長葉子,秋天立起開花,冬天葉子又慢慢退去,如此輪回 而花葉永不相見,也有著永遠無法相會的悲戀之意 彼岸花(曼珠沙華)日本的花語是「悲傷的回憶」,韓國的花語則是「相互思念」 山口百惠的歌詞中,也應該含有這些意思 還有白色的花,白色的夢也染成紅色,這些詞句,也是作詞者的用心 而彼岸花科,也確實有同科同屬白色的,不過這也不是真正的 ma?jusaka 日文:白花彼岸花(shirobana higanbana),白花曼珠沙華(shirobana manjyushage) 學名:Lycoris albiflora 科名:AMARYLLIDACEAE 屬名:Lycoris 種名:radiata 英文:White spider lily 中文:白花石蒜 和同科的文殊蘭長得很像這些文字介紹得很詳細,不過不知道作者是誰~ 「摩訶曼陀羅華」意為:原意為天上之花,大白蓮花,天降吉兆四華之壹 曼陀羅華(man da ra ge),是梵語的(mandarava)前面的兩個a上面加壹橫 指佛現時天上降下色澤及香氣美好的花,見者心樂 與曼珠沙華,是不同的花 日文:朝鮮朝顏(chousen asagao)的別名就是曼陀羅花 學名:Datura metel 科名:SOLANACEAE(茄科) 屬名:Datura 種名:metel 中文:曼陀蘿 英文:Hindu datura 原產地是亞洲熱帶地區,是江戶時代經中國傳到日本當作藥草栽培 毒性則比彼岸花強,在古代有多次用作 *** 的記載 曼陀羅葉也對之前版上關心的哮喘(喘息zensoku)有療效 從原意,嚴格說起來,現在用曼珠沙華只是彼岸花的壹個別名 曼珠沙華 不能說就是 彼岸花,曼陀羅華 也不能說就是 朝鮮朝顏 不過普遍都已經正反過來互用,行之已久 去買花,花屋也知道:曼珠沙華=彼岸花;曼陀羅華=朝鮮朝顏曼陀羅或稱曼荼羅、滿達、曼紮、曼達,梵文:mandala。
意譯為壇場,以輪圍具足或“聚集”為本意。