當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 采桑人歐陽修譯。

采桑人歐陽修譯。

翻譯為:

西湖的風景很美,劃著獨木舟是多麽的無憂無慮。碧綠的湖水綿延不斷,長堤上的花草散發著清香。淡淡的音樂唱著,像隨著小船漂浮在湖面上。

無風的水面光滑如玻璃,我覺得船並沒有前進,只是微微的波浪在船邊蕩漾。看,水鳥被船嚇了壹跳,正飛過湖岸。

北宋歐陽修“采桑葚,泛舟短舟,使西湖好”,原文是:

輕舟短西湖好,綠水蜿蜒,草長鶯飛,樂聲處處。

無風的水面上,玻璃濕滑,船動了,微微起了漣漪,使得沙鳥飛上岸。

擴展數據

創作背景:

公元1049年(祐元年),歐陽修遷居潁州,與梅相遇,並在潁州買地,以便日後隱退。1067年(宋英宗治平四年),歐陽修出知亳州,故意繞過潁州。幾年後,他終於在關文殿和太子少師做了學士,如願以償地回到了潁州。幾經遊歷,寫了十首《采桑子》。?

贊賞:

上城主要寫銀行風光,風格輕松飄逸。“西湖好”是壹篇文章的點睛之筆,“短”字委婉地寫出了閑適的含義。因為短,獨木舟在湖面上緩慢而悠閑地漂浮著,所以遊客有足夠的時間觀賞兩岸的春色。

“綠水蜿蜒,長堤生草”這句話,是壹幅湖水從湖中心穿過水面向堤岸,再向遠處整體推進的動態畫面。而“處處隱隱約約的音樂”這句話,從聽覺的角度描繪了西湖的歡樂心情,“隱隱約約”和“處處都突出了輕舟的流動感。

下潭的觀點是封閉的,主要寫成“綠水蜿蜒”。寫下船的移動驚起了鳥兒,打破了湖面的平靜,給這次悠閑的旅行增添了壹份刺激。大概是沙鳥早就習慣了西湖的平靜,所以獨木舟帶來的小漣漪足以嚇得沙鳥飛過岸邊。因此,視點由近及遠再到高,將立體的、動態的西湖呈現在讀者面前。

百度百科-采桑籽,劃獨木舟,西湖短途遊不錯