錦瑟無端五十弦,壹弦壹柱思華年。
莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。
此情可待成追憶,只是當時已惘然。
註釋 ⑴首聯兩句:《周禮·樂器圖》:“雅瑟二十三弦,頌瑟二十五弦,飾以寶玉者曰寶瑟,繪文如錦者曰錦瑟。”《漢書?郊祀誌上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦。”古瑟大小不等,弦數亦不同。義山《回中牡丹為雨所敗》詩有“錦瑟驚弦破夢頻”;《七月二十八日夜與王鄭二秀才聽雨後夢作》詩有“雨打湘靈五十弦”。無端:沒來由,無緣無故。此隱隱有悲傷之感,乃全詩之情感基調。歷代解義山詩者,多以此詩為晚年之作。商隱享年不足五十,故此借“五十弦”起興,暗喻生平,引發以下“壹弦壹柱”之思憶。 ⑵莊生句:《莊子·齊物論》:“莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻適誌與!不知周也。俄然覺,則蘧蘧然周也。不知周之夢為蝴蝶與?蝴蝶之夢為周與。”商隱此引莊周夢蝶故事,以言人生如夢,往事如煙之意。 佳人錦瑟,壹曲繁弦,驚醒了詩人的夢景,不復成寐。這裏面隱約包涵著美好的情境,卻又是虛緲的夢境。也有著人生如夢的惆悵和迷惘。 ⑶望帝句:《華陽國誌·蜀誌》:“杜宇稱帝,號曰望帝。……其相開明,決玉壘山以除水害,帝遂委以政事,法堯舜禪授之義,遂禪位於開明。帝升西山隱焉。時適二月,子鵑鳥鳴,故蜀人悲子鵑鳥鳴也。”子鵑即杜鵑,又名子規。蔡夢弼《杜工部草堂詩箋》壹九《杜鵑》詩註引《成都記》:“望帝死,其魂化為鳥,名曰杜鵑,亦曰子規。” ⑷滄海句:《博物誌》:“南海外有鮫人,水居如魚,不廢績織,其眼泣則能出珠。”《新唐書·狄仁傑傳》:“仁傑舉明經,調汴州參軍,為吏誣訴黜陟,使閆立本如訊,異其才,謝曰:‘仲尼稱觀過知仁,君可謂滄海遺珠矣。’” ⑸藍田句:《元和郡縣誌》:“關內道京兆府藍田縣:藍田山,壹名玉山,在縣東二十八裏。”《文選》陸機《文賦》:“石韞玉而山輝,水懷珠而川媚。”《困學紀聞》卷十八:司空表聖雲:“戴容州謂詩家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置於眉睫之前也。李義山玉生煙之句蓋本於此。” ⑹尾聯兩句:攏束全篇,明白提出“此情”二字,與開端的“華年”相為呼應。詩句是說:如此情懷,豈待今朝回憶始感無窮悵恨,即在當時早已是令人不勝惘然惆悵了.那麽今朝追憶,其為悵恨,又當如何!詩人用這兩句詩表達出了幾層曲折,而幾層曲折又只是為了說明那種悵惘的苦痛心情。
譯詩
錦瑟有五十條弦的說法,本沒什麽來由,(意指本來就是二十五弦。)但即使這樣它的每壹弦、每壹音節,足以表達對那美好年華的思念。(此句為轉折句。)
莊周其實知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。(本句是對“華年”的闡釋。) 望帝那美好的心靈和作為可以感動杜鵑。(本句亦是對“華年”的闡釋。)
大海裏明月的影子像是眼淚化成的珍珠。(喻指詩人的悲哀,即使是壹個明媚的夜晚,依然想到的是眼淚。) 只有在彼時彼地的藍田才能生成猶如生煙似的良玉。(暗指詩人對當時社會局勢的不滿。)
那些美好的事和年代,只能留在回憶之中了。(亦指自己對青春年華的追思之情。) 而在當時那些人看來那些事都只是平常罷了,卻並不知珍惜。(亦指自己在年輕時對生活的態度也是那樣不知珍惜。)
《詩經 周南 關雎》:
關關雎鳩,在河之洲。
窈宨淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。
窈宨淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。
窈宨淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。
窈宨淑女,鐘鼓樂之。
譯文或註釋:
雎鳩關關相對唱,雙棲黃河小島上。
文靜秀麗好姑娘,真是我的好對象。
長短不齊鮮荇菜,順著水流左右采。
文靜秀麗好姑娘,白天想她夢裏愛。
追求姑娘未如願,醒來夢裏意常牽。
相思悠悠情無限,翻來覆去難成眠。
長短不齊荇菜鮮,采了左邊采右邊。
文靜秀麗好姑娘,彈琴奏瑟親無間。
長短不齊荇菜鮮,揀了左邊揀右邊。
文靜秀麗好姑娘,敲鐘打鼓使她歡。
《詩經 鄭風 女曰雞鳴》:
女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。
將翺將翔,弋鳧與雁。
弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。
琴瑟在禦,莫不靜好。
知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。
知子之好之,雜佩以報之。
譯文
妻說公雞打鳴了,
夫說天色還沒亮。
妳快起床看天色,
啟明星星光明亮。
水鳥快要飛出來,
去射野鴨和大雁。
射中野鴨和大雁,
同妳壹起做美餐。
***享佳肴飲美酒,
與妳恩愛到白頭。
彈琴鼓瑟相唱和,
生活寧靜又美好。
我知妳性本勤勉,
把我佩飾送給妳。
我知妳心善體貼,
把我佩飾贈給妳。
我知妳對我恩愛,
送我佩飾報答妳。
《詩經 小雅 鹿鳴》:
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。
我有旨酒 以燕樂嘉賓之心。
譯文:壹群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蘋草。我有壹批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。壹吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。壹群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有壹批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請佳賓嬉娛任逍遙。壹群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有壹批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請佳賓心中樂陶陶。