當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 湖心亭看雪這首古詩的節奏劃分是怎樣的?

湖心亭看雪這首古詩的節奏劃分是怎樣的?

《湖心亭看雪》節奏劃分如下:

崇禎/五年/十二月,余/住西湖。大雪/三日,湖中/人鳥聲/俱絕。是日/更定矣,余/拿壹小舟/擁毳衣爐火/獨往湖心亭/看雪。霧淞沆碭,天與雲、與山、與水,上下壹白。湖上影子/惟長堤/壹痕,湖心亭/壹點,與/余舟/壹芥,舟中人/兩三粒/而已。

到亭上,有兩人/鋪氈對坐,壹童子/燒酒,爐正沸。見余/大喜,曰:“湖中/焉得/更有此人?”拉余/同飲。余/強飲/三大白/而別,問其姓氏,是/金陵人,客此。及下船,舟子/喃喃曰:“莫說/相公癡,更有/癡似/相公者。”

作品簡介

《湖心亭看雪》是明末清初文學家張岱創作的壹篇散文。此文記敘了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,體現了作者的故國之思,也反映了作者不與世俗同流合汙、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,並寄托了人生渺茫的慨嘆。全文筆墨精煉,文筆清秀,表現力強,不足兩百字,卻融敘事、寫景、抒情於壹體。

作品原文

崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏壹小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下壹白。湖上影子,惟長堤壹痕、湖心亭壹點,與余舟壹芥、舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,壹童子燒酒爐正沸。見余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲,余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”

作品譯文

崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這壹天晚上八點左右,我撐著壹葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨往湖心亭看雪。(湖面上)冰花壹片彌漫,天與雲與山與水,上下壹白。天光湖色全是白皚皚的。湖上影子。只有壹道長堤的痕跡、壹點湖心亭的輪廓、和我的壹葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,壹個小孩正把酒爐(裏的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉著我壹同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然後和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您壹樣癡的人啊!”

作品註釋

(1)崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號(1628-1644)。

(2)俱:都。

(3)絕:消失。

(4)是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以後。晚上八點左右。定,開始。

(5)余:第壹人稱代詞,我。

(6)拏:通“橈”,撐(船)。

(7)擁毳(cuì)衣爐火:穿著細毛皮衣,帶著火爐。毳衣:細毛皮衣。毳:鳥獸的細毛。

(8)霧凇沆碭:冰花壹片彌漫。霧,從天上下罩湖面的雲氣。凇,從湖面蒸發的水汽。沆碭,白氣彌漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩》自註:“齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。

(9)上下壹白:上上下下全白。壹白,全白。壹,全或都,壹概。

(10)惟:只有。

(11)長堤壹痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出壹道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建築物。這裏指蘇堤。壹,數詞。痕,痕跡。

(12)壹芥:壹棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物;(像小草壹樣微小)。

(13)而已:罷了。

(14)氈:毛毯。

(15)焉得更有此人:想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

(16)拉:邀請。

(17)強(qiǎng)飲:盡情喝。強,盡力,勉力,竭力。壹說,高興地,興奮地。

(18)大白:大酒杯。白;古人罰酒時用的酒杯,也泛指壹般的酒杯,這裏的意思是三杯酒。

(19)客此:客,做客,名詞作動詞。在此地客居。

(20)及:等到。

(21)舟子:船夫。

(22)喃喃:低聲嘟噥。

(23)莫:不要。

(24)相公:原意是對宰相的尊稱,後轉為對年輕人的敬稱及對士人的尊稱。

(25)更:還。

(26)癡似:癡於,癡過。癡,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為癡迷的意思。

作品賞析

本文是張岱小品的傳世之作。作者通過追憶在西湖乘舟看雪的壹次經歷,寫出了雪後西湖之景清新雅致的特點,表現了深摯的隱逸之思,寄寓了幽深的眷戀和感傷的情懷。作者在大雪三日、夜深人靜之後,小舟獨往。不期亭中遇客,三人對酌,臨別才互道名姓。舟子喃喃,以三人為癡,殊不知這三人正是性情中人。本文最大的特點是文筆簡練,全文不足二百字,卻融敘事、寫景、抒情於壹體,尤其令人驚嘆的是作者對數量詞的錘煉功夫,“壹痕”、“壹點”、“壹芥”、“兩三粒”壹組合,竟將天長永遠的闊大境界,甚至萬籟無聲的寂靜氣氛,全都傳達出來,令人拍案叫絕。作者善用對比手法,大與小、冷與熱、孤獨與知己,對比鮮明,有力地抒發了人生渺茫的深沈感慨和揮之不去的故國之思。還采用了白描的手法,表達了作者賞雪的驚喜,清高自賞的感情和淡淡的愁緒。全文情景交融,自然成章,毫無雕琢之感,給人以愉悅的感受。“癡”字(以漁者的身份)表達出作者不隨流俗,遺世獨立的閑情雅致,也表現出作者對生活的熱愛,美好的情趣。而“癡”字壹詞主要體現在作者癡迷於雪景, 超脫世俗的雅致還有遇上知音的愉悅,卻又僅為客居此地,而帶有的淡淡憂傷。

作者簡介

張岱,壹名維城,字宗子,又字石公,號陶庵、陶庵老人、蝶庵、古劍老人、古劍陶庵、古劍陶庵老人、古劍蝶庵老人,晚年號六休居士,浙江山陰(今浙江紹興)人,祖籍四川綿竹(故自稱"蜀人") ,明清之際史學家、文學家。

張岱出身仕宦家庭,早年患有痰疾而長住外祖父陶允嘉家養病,因聰穎善對而被舅父陶崇道稱為"今之江淹",提出過"若以有詩句之畫作畫,畫不能佳;以有詩意之詩為詩,詩必不妙"等觀點;於天啟年間和崇禎初年悠遊自在,創作了許多詩文;於崇禎八年(1635年)參加鄉試,因不第而未入仕;明亡後,避兵災於剡中,於兵災結束後隱居四明山中,堅守貧困,潛心著述,著有《陶庵夢憶》和《石匱書》等;康熙四年(1665年)撰寫《自為墓誌銘》,向死而生;後約於康熙二十八年(1689年)與世長辭,享年約九十三歲,逝後被安葬於山陰項裏。

史學上,張岱與談遷、萬斯同、查繼佐並稱"浙東四大史家";文學創作上,張岱以小品文見長,以"小品聖手"名世。