當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 文心雕龍?指原文和譯文的缺陷,《文心雕龍》?手指缺陷原文及翻譯

文心雕龍?指原文和譯文的缺陷,《文心雕龍》?手指缺陷原文及翻譯

《文心雕龍·手指缺損》原文與翻譯

手指缺陷

作者:劉勰

關曰:“無翼之飛者,亦聲也;無根而固者,亦在情。”但是,聲音不假,飛起來很輕松;愛情不等根,但很難固若金湯。掛文是不小心!古代文人,異世爭駕。或逃避令人耳目壹新,或思維綿密,但思維很難圓潤、清新、無瑕。陳思之文章也是俊才,但《武帝禱詞》《明帝頌》中雲說聖體輕飄,似蝴蝶,千古刺頗疑蟲。值得嗎?左思《七絕》說,孝不順從,與道相悖,其余不足。潘嶽有才,善喪,卻為妹夫傷心,則雲“感苦”而傷弱子,則雲“感疑”。“李”的文字極其恭敬,卻又是淫穢的。雖然言語中滿是哀怨,但義被取代。

夫若人格化君子,必以其德,而崔元的《鞏俐》勝於黃玉、湘繡的《浮生》,歸咎於李斯。驕者必敗,高遠詩不太好。

哪裏聰明的話改標簽,笨拙的話難藏,哪裏的話毀了,真是白圭之深。不勝枚舉的例子難以攜帶,我就舉四個簡短的例子。

若夫的寫法只有字和意。言語是通過訓練糾正的,正義是通過理智宣告的。金代末年,按其目的,有“賞人間奇景”之說,有“撫娛”之說,各舉壹字以示情意。如果妳獎勵了天韻,妳在乎解決方法嗎?沒有理由擔心訓練和把握。“雅”和“頌”聞所未聞,但漢魏已不用。掛領似乎值得商榷,文字無意義。真相被改,文字被倒。宋來了英國,不是改了就是改了,舊的被染成了俗的,不是壹次。

現代人以懷疑辭掉工作,比言語更難,以反對聲取缺陷。雖然他們鄙視過去,但他們選擇了今天。他也做了同樣的文章,刪革也在情理之中。如果他掠奪人家的美言,以為自己有實力,寶玉的大弓就不是自己的了。寫全了就揭開了,摘了旁邊就探索了。可是,遠離塵世的人太輕,和妳在壹起的人特別好。

如果老公的註解是壹本書,那麽他是明白的,也是有道理的,但是他是荒謬的,去研究去問,不然就破了。《西京賦》指“中黃,養而得”之域,薛總誤註指“閹陰”,雕虎者不知。“李周”井傅,舊“馬”;且迎紹放馬,或量首數蹄。爭論事情重要嗎?伏谷原名兩車兩馬,馬為兩眼,用於並聯耦合。造壹輛車,兩個助手,馬麗就搭,而且不止壹程。所以名字號壹定是雙的,名字是正的就單馬。壹個普通的女人,也是值得義的。夫車馬義,而歷代無知;辭賦近物,而遠千裏;鉆了經典,燒了經典,並不荒唐。夫辯馬數首蹄,擇勇驅殷,太不合情理,引以為戒。丹青初露鋒芒後赴重慶,文章又長又亮。若能藏於過去,可恥千年。

贊:

易出手,東野輸。雖然有人才,但感謝妳的錯誤。

壹語成讖,千古不變。讓章有罪也是好的。

文言文翻譯:

指瑕是《文心雕龍》第四十壹篇,論述了寫作中應避免的各種過失。

本文分為三個部分。第壹部分首先論述了避瑕的必要性,認為文學作品可以廣為流傳,深入人心。古今作者在寫作中很難考慮全面周到,文章稍有汙點,千百年也洗不掉,所以說避重就輕可以“粗心大意”。其次舉例說明內容中的四個重要問題:壹是用詞不當,二是違背孝道,三是尊卑之分,四是攀比。

第二部分從用詞、用意方面提出了當時創作中存在的三個問題:第壹是用了“按願及其目的”壹詞,有歧義。其中有“欣賞世界奇觀”和“為之付費”兩個例子。因為他們的原文今天沒有了,而且是典型的含義不清的例子,所以現在很難理解這些詞。但意圖模糊是當時的弊病之壹,劉勰對這種傾向的批判總體上是正確的。第二個是語音上的懷疑問題,這和當時的學者對語音的了解比較多有關,並沒有普遍意義。三是抄襲別人的話。劉勰用盜來嘲諷這種行為,指出盜來的字“非其所是”;但古今有別,不能壹概而論。

第三部分討論註釋中存在的問題,主要以薛總《西京賦》註釋和應劭對“丕”字的解釋為鑒。劉勰對“π”字的解釋頗有道理,多為後世論者所取。(劉比較魏晉南北朝量詞研究的各種學說,認為“恐怕劉、段的說法更可靠”)

在本文提到的種種缺陷中,有些是建立在封建道德觀念基礎上的,尤其是左思案,因“說孝不聽話”而否定其全部作品,既說明了劉勰儒道觀念的重要性,也反映了他在批評方法上的重要失誤。但本文提出的壹些缺點,如用詞不當、比喻不恰當、“依仗自己的意願”、“搶別人的美言”等,在文學創作中具有普遍性,需要評論者“引以為戒”,希望作者予以重視,盡量避免。

(1)

管仲曾說:“沒有翅膀能飛來飛去的是聲音,沒有根能深入堅定的是情感。”但是,聲音沒有翅膀很容易飛起來,情感沒有根也不難強起來。按照這個道理來寫,是不是很不慎重啊!從古至今,不同時代的作者都在賽跑:有的才華橫溢大膽快人壹步,有的思維細膩縝密,但往往很難考慮周全,很少做到無缺陷。文筆上,曹植在眾多文人中是比較帥的,但他在《武帝》中說:“浩然之氣,總要蟄伏。”在《冬天的至日》中,他說:“聖王的身體輕佻地飛翔。”說“輕浮”就像胡蝶,說“永恒之刺”就容易被懷疑是蟲子;這種描述怎麽能適用於最尊貴的皇帝呢?再比如左思的《七絕》,說的是孝順不聽話。既然違反了大道,其他內容就不值得看了。潘嶽的文采好寫悲情作品,但寫到姐夫的痛苦時,卻說自己留了“口”;妳給小兒子寫慰問信的時候,會說他思想“可疑”。“口澤”和“似疑”在《禮記》中都是用來稱呼尊敬的父母的,但潘嶽是用來稱呼晚輩的。雖然措辭很悲涼,但有失尊嚴,還有其他重要意義。至於人物比較,肯定是和同倫壹致的。然而,崔元把鞏俐的訃告比作黃帝和虞舜。湘繡在《思老》中懷念嵇康,卻把李斯的罪惡與嵇康相提並論。如果非要用不恰當的比較,寧可把好的比壞的過了頭;但把高厚這樣的詩比作太不倫不類還是不對的。壹般微妙的話容易流露,笨拙的毛病很難掩蓋。只要有缺點,就比白玉上的更難磨掉。文章的缺陷很多,不可能壹壹列舉,所以我只大致提出以上四點。

(2)

寫文章的基本方法是不使用外來詞,建立意義:根據正確的解釋確定詞的意義,通過正確的理由闡明意義。從晉末開始,有的作品含義模糊,先是有“鑒賞國際奇觀”的怪詞,後來又有“撫娛”的怪詞;通常壹個單詞被標記來表達感情。“報償”二字是報償的意思,與心是否理解無關;“福”字的意思是堅持住,與理無關:《詩經》裏沒有,漢魏也沒有。籠統模糊的理解似乎還是有辨識度的,考證文字完全沒有意義。這些都是情緒異常導致的變化,文風下降導致的弊端。到了劉宋以後,作者沒有變,舊習蔚然成風,不是壹朝壹夕的事。現代作家大多喜歡猜忌,甚至從讀音相同的詞中找缺點,從讀音顛倒的詞中找毛病:雖然這在古代不重要,但在今天會受到批判。況且和別人的文章差不多,應該刪掉。如果把別人的好話當成自己的創作,就像古代的陽虎偷了魯的寶玉弓,最後在不是自己應得的時候還回來。抄襲別人所有的作品,就像偷了壹整箱財物;有的人用別人的話,像小偷摸別人的口袋;但是抄襲前人的論點是很淺薄的,偷換當代的作品是錯誤的。

(3)

至於作為書的註釋,是用來鑒定事物的,但由於研究不正確,有些人輕率地做出判斷。張衡在《西京賦》中談及“鐘、、吳火等勇士”。薛總誤以為鐘是宦官之首,因為他不知道鐘是壹個能雕虎的勇士。再比如“禮之禮”,按礦田征稅。過去說“騎馬”的有三十戶,英紹在《風俗通義》中解釋“馬”字,說馬頭算其馬蹄鐵。這是區分事物的本質嗎?考察古代正定名的原意,發現“二”這個名字是用來指車的,“馬”、“馬”、“二”是用來指聯合的。伴隨朝廷和祭祀儀式的兩輛戰車,軍部和狩獵助理,中間駕的兩服,外面駕的兩匹,都是雙馬。由於這些不是單個的,所以它們的名字必須是成對的;名字壹旦確定,即使是單數也要叫“馬”。所謂“普通女人”,就是帶配偶。車馬名稱的含義比較簡單,歷代很多人不理解;辭賦是文人的家常便飯,有的人千裏講究,更不用說如何研究博大精深的儒家經典而不出錯了。為了區分“馬”字,計算馬頭和馬蹄,挑選勇士卻引入宦官首領,都是過分錯誤的例子,引以為戒。畫是先亮後變色,但文章可以隨著年代越來越輝煌;如果能在寫作時改正作品中的不足,就會流傳千年,永世不忘。

(4)

總之,擅長射箭的後羿犯了錯誤,擅長騎馬的東野姬也犯了錯誤。雖然妳才華出眾,卻羞於犯錯。作品中的壹個小汙點,壹千年也改變不了。能夠寫出壹部沒有缺點的好作品,離成為寫作高手也不遠了。

文言文的漢譯及翻譯