過山家古詩翻譯及原文如下:
作品原文:
過山家:
流水聲中響緯車1,板橋春暗樹無花2。
風前何處香來近,隔崦人家午焙茶3。
註釋譯文:
詞語註釋:
1.緯車:紡紗車。遊詩句有:“房櫳靜聽緯車聲。”
2.春暗:春天的樹壹片濃陰。
3.崦:山坳。焙茶:烘炒茶葉。
白話譯文:
小溪的流水聲夾雜著紡紗車吱吱作響,春天的石板橋附近樹壹片濃陰,沒有花兒綻放。
壹陣微風吹來卻有淡淡的清香逼近,是隔壁山坳的人家在制作茶葉。
創作背景:
這首詩具體創作時間不詳。詩人經過茶鄉山村,耳聞水車轉動,看到流水潺潺;初春的板橋樹暖萌芽尚未著花卻嗅到陣陣清香,隨風而來,原來隔山有許多人家午後正忙著制茶。詩人對茶鄉優美的景色和茶鄉人民的喜愛油然而生,故寫下這首詩。
《過山家》寫路經山上人家的所見所感,是壹首描寫山家生活的優秀詩作。它的第壹句寫聽到的聲音,第二句寫見到的景色,第三句寫嗅到的氣味,第四句承第三句,說明氣味來源。短短四句詩,就把山家環境的優美,家人的勤勞,勞動的歡樂以及路經山家的季節、時間和感受全部展現出來。
作者是在春末的壹個中午路經山家的。說時在“午”間,原詩有字;為什麽說是春末,原詩說“春暗”“無花”,就已在景色裏透露了時令:花已開過,樹葉繁密,這才有了壹片深蔭。山家的環境是清雅幽靜的:它坐落在壹條小溪旁邊,壹架板橋橫臥在清波之上,是真正的“小橋流水人家”。
屋外綠樹環合,花時則壹片明艷。居人自然要從事耕牧,限於篇幅,這些顯而易見的內容作者沒有明說。他只點出兩項副業,即養蠶紡織和種茶焙茶,且這兩項勞動是在通常的午休時間進行的,上下午自然還有主要的勞動。
山家人丁的勤勞辛苦就這樣間接表現出來。勤苦是勤苦,但他們並不愁戚。妳聽那淙淙的流水聲,象他們勞動的歡快伴奏多妳聞那焙茶的清香,仿佛是給勞動者情深而免費的款待。這才是雖然流汗,但畢竟舒心愜意的生活。作者的賞愛之情完全流註在寫景的詩句之中。這便是批評家們贊許的那種“融情入景”的高妙意境。