(瞪著眼)註視的樣子朝著(屠戶)。
壹、出處
清代·蒲松齡《狼三則·其二》
二、原文(選段)
壹屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。壹狼得骨止,壹狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之並驅如故。屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
三、譯文
壹個屠戶在晚上回家,擔子裏的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。
屠戶害怕,把骨頭投給狼。壹只狼得到骨頭停止了,另壹只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,後面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經沒有了,但是兩只狼像原來壹樣壹起追趕。
屠戶的處境很危急,擔心前後受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在裏面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶於是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿著刀。狼不敢上前,眼瞪著屠戶。
四、註釋
1、屠:這裏指屠夫,即以宰殺牲畜為職業的生意人。
2、綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴:連接,這裏是緊跟的意思。
3、投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。
4、屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔心
擴展資料《狼三則》中的詞類活用:
1、狼不敢[前](名詞作動詞,上前)。
2、恐前後受其[敵](名詞作動詞,攻擊)。
3、壹狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)。
4、意將[隧]入以攻其後也(名詞作狀語,“從通道”的意思)。
啟示:
本段寫屠戶殺狼,表現屠戶的勇敢鎮定和狼的狡猾貪婪,這是故事的高潮和結局。“壹狼徑去”,另有圖謀;“犬坐於前”(這裏的“犬”是名詞活用作狀語,像狗壹樣),牽制屠戶,更見出狼的狡詐。
“暴起”、“刀劈”、“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時機,當機立斷敢於鬥爭,取得了壹半的勝利。到這兒並未讓人松口氣。“壹狼洞其中”終將狼的本性暴露無遺,再點狼的狡詐陰險,“乃悟”說明鬥爭使屠戶對狼的奸詐有了深刻認識。
百度百科-狼三則
百度百科-眈眈相向