有關春天的英語詩歌:春雪 韓愈
Spring Snow
新年都未有芳華,
On vernal day no flowers were in bloom, alas!
二月初驚見草芽。
In second moon I’m glad to see the budding grass.
白雪卻嫌春色晚,
But White snow dislikes the late ing vernal breeze,
故穿庭樹作飛花。
In plays the parting flowers flying through the trees.
有關春天的英語詩歌:春雪 韓愈
Spring Snow
新年都未有芳華,
On vernal day no flowers were in bloom, alas!
二月初驚見草芽。
In second moon I’m glad to see the budding grass.
白雪卻嫌春色晚,
But White snow dislikes the late ing vernal breeze,
故穿庭樹作飛花。
In plays the parting flowers flying through the trees.
有關春天的英語詩歌:相思 王維
Love Seeds
紅豆生南國,
The red beans grow in southern land.
春來發幾枝。
How many load in spring the trees?
願君多采擷,
Gather them till full is your hand;
此物最相思。
They would revive fond memories.
有關春天的英語詩歌:詠柳 賀知章
The Willow
碧玉妝成壹樹高,
The slender beauty's dressed in emerald all about;
萬條垂下綠絲絳。
A thousand branches droop like fringes made of jade.
不知細葉誰裁出,
But do you know by whom these slim leaves are cut out?
二月春風似剪刀。
The wind of early spring is sharp as scissor blade.
有關春天的英語詩歌:好事近 秦觀
Song of Good Event
春路雨添花,
The spring rain hastens roadside flowers to grow;
花動壹山春色。
They undulate and fill mountains with spring.
行到小溪深處,
Deep, deep along the stream I go,
有黃鸝千百。
And hear hundreds of orioles sing.
飛雲當面化龍蛇,
Flying cloud in face turns to dragon or snake.
天矯轉空碧。
And swiftly melts in azure sky.
醉臥古藤陰下,
Lying drunk ‘neath old vines, I can’t make
了不知南北。
Out if it’s north or south by and by.