朝代:宋代
作者:辛棄疾
原文:
茅檐低小,溪上青青草。醉裏吳音相媚好,白發誰家翁媼?
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。(亡 通:無)
白話譯文
壹所低小的茅草房屋,緊靠著壹條流水淙淙,清澈照人的小溪。溪邊長滿了碧綠的小草。壹對不知誰家、滿頭白發的老夫妻,剛剛飲罷酒,帶著醉意,親熱地在壹起用吳地的方言互相逗趣取樂。大兒子在溪東的豆地鋤草,二兒子在編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他是那麽調皮、可愛,躺臥在溪邊剝蓮蓬。
詞句註釋
①清平樂 村居:清平樂,詞牌名。村居,這首詞的題目,意為鄉村生活。“樂”在此處讀yuè。
②茅檐:茅屋的屋檐。
③吳音:作者當時住在江西東部的上饒,這壹帶古時是吳國的領土,所以稱這壹帶的方言為吳音,吳地的方言。
④相媚好:這裏指互相逗趣,取樂。村居圖
村居圖
⑤翁媼(ǎo)(也讀yùn和wò):老翁老婦。
⑥鋤豆:鋤掉豆田裏的草。
⑦織:編織,文中指編織雞籠。
⑧亡賴:同“無賴”,亡度wu二聲,這裏指頑皮,淘氣。
⑨臥:趴。
⑩剝(bāo):剝去,去掉皮殼。
《清平樂·村居》,原為唐教坊曲名。這首小令,描繪了農村壹個五口之家的環境和生活畫面。作者辛棄疾把這家老小的不同面貌和情態,描寫得惟妙惟肖,活靈活現,具有濃厚的生活氣息,表現出詞人對農村和平寧靜生活的喜愛。