1、有錢就是任性
投擲千金買壹笑,任性乃從骨裏傲。
2. 睡 *** 起來嗨
莫將佳期付酣眠,及時行樂醉人間。
3. 重要的事情說三遍
言壹隅,當以三隅反復之
4、挖掘機技術哪家強,中國山東找藍翔
掘地南山,塵土揚翻。
巧技何尋,齊魯之班。
“我也是醉了”這類網絡語言,只具有比喻義,本身沒有固定的含義,或者完全偏離本義,不能對譯成文言文。如果按字面翻譯成“吾亦醉矣”,就失去了它的比喻義。 再如“醬紫”,本義是“絳紅色”,可以譯成文言文,但網絡語的“醬紫”代指“這樣子”,這就無法翻譯了。 要解決這個問題,必須先將網絡語準確翻譯成規範的現代漢語,才有可能轉譯為文言文
妳過來我保證不打死妳
我怎敢轉身,見妳掌心淚痕,斷了我心中安穩,妳的蕭瑟愛恨。
對這個看臉的世界絕望了
情字何用?不如傾國玲瓏,不如傾城花容。還君壹夢中。
我只想安靜地做個美男子
塵世三千繁華,我且與酒拜桃花,任爾金玉琳瑯良駒成雙,不敵我眉間紅豆朱砂。
我書讀的少,妳別騙我
我日日美夢渡黃粱,君揮袖紙上畫江山,那日踏碎長安詩詞沈香,原來不過是壹場鏡中花。
我去寫張卷子冷靜壹下
紅塵三千墨,不如卷上繁華皆涼薄,壹字壹成酌。
我也是醉了
我自傾杯思卿妝,壹杯涼,兩杯霜。
說的好有道理,我竟無言以對
君愛半壁江山半壁錦色,卿愛半醒浮生半醉山河。陌路交錯,誰又能千語道破,悲歡離合。
畫面太美我不敢看
月籠人家,沈香入畫。那個少年還是眉間點砂,我卻歸隱佛剎,不覆芳華。
幫汪峰上頭條
君有誌震四方,奈何命薄淒涼,難敵這秀才三千,拱手焚香,誰許我壹場浮生不朽,命格無雙,頭條王座。
不作就不會死
上瑤樓臺皆仙色,怎耐偏登極樂,墜佛入魔。
*** 絲
瓊夢猶似多情,醒後萬事空鏡,壹身薄命。
累覺不愛
直道風月了無意,卻是相思不可棄。
高富帥
亂世繁華,誰白衣飲茶?彈指壹剎,便是香車寶馬,也是玲瓏天下。
給力
山河拱手,只為換妳壹笑明眸,與妳白頭。
白富美
浮生紅妝,萬裏無疆卿似月下海棠,風華無雙,命格琳瑯。
如果愛,請深愛
只求壹人心,壹百年等待,壹百年相許,壹百年風雨,看朝夕煙暮,同葬黃土。
2. 如何用古詩詞說網絡流行語看古人如何用詩詞優雅的說流行語原文:秀恩愛,死的快。
翻譯:愛而不藏,自取其亡。原文:嚇死寶寶了。
翻譯:堪驚小兒啼,能開長者頤。原文:每天都被自己帥到睡不著翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。
原文:有錢,任性。翻譯:家有千金,行止由心。
原文:醜的人都睡了,帥的人還醒著。翻譯:玉樹立風前,驢騾正酣眠。
原文:主要看氣質。翻譯:請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。
原文:也是醉了。翻譯:行邁靡靡,中心如醉。
原文:人要是沒有理想,和鹹魚有什麽區別。翻譯:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無誌,與彼何殊。
原文:別睡了起來嗨。翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭遊。
原文:妳這麽牛,家裏人知道麽。翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。
原文:心好累。翻譯:形若槁骸,心如死灰。
原文:我的內心幾乎是崩潰的。翻譯:方寸淆亂,靈臺崩摧。
原文:妳們城裏人真會玩。翻譯:城中戲壹場,山民笑斷腸。
原文:重要的事情說三遍。翻譯:壹言難盡意,三令作五申。
原文:世界那麽大,我想去看看。翻譯:高地闊,欲往觀之。
原文:明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。翻譯:中華兒女多奇誌,不愛紅裝愛才智。
原文:我讀書少,妳不要騙我。翻譯:君莫欺我不識字,人間安得有此事。
原文:不作死就不會死,為什麽不明白。翻譯:幸無白刃驅向前,何用將身自棄捐。
原文:妳不是壹個人在戰鬥。翻譯:豈曰無衣,與子同袍。
原文:說的好有道理,我竟無言以對。翻譯:斯言甚善,余不得贊壹詞。
原文:備胎。翻譯:章臺之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:?絲終有逆襲日翻譯:王侯將相,寧有種乎?原文:長發及腰,娶我可好?翻譯:長鬟已成妝,與君結鴛鴦?。
3. 如何用古詩詞說網絡流行語原文:秀恩愛,死的快。
翻譯:愛而不藏,自取其亡。
原文:嚇死寶寶了。
翻譯:堪驚小兒啼,能開長者頤。
原文:每天都被自己帥到睡不著
翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。
原文:有錢,任性。
翻譯:家有千金,行止由心。
原文:醜的人都睡了,帥的人還醒著。
翻譯:玉樹立風前,驢騾正酣眠。
原文:主要看氣質。
翻譯:請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。
原文:也是醉了。
翻譯:行邁靡靡,中心如醉。
原文:人要是沒有理想,和鹹魚有什麽區別。
翻譯:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無誌,與彼何殊。
原文:別睡了起來嗨。
翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭遊。
原文:妳這麽牛,家裏人知道麽。
翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。
原文:心好累。
翻譯:形若槁骸,心如死灰。
原文:我的內心幾乎是崩潰的。
翻譯:方寸淆亂,靈臺崩摧。
原文:妳們城裏人真會玩。
翻譯:城中戲壹場,山民笑斷腸。
原文:重要的事情說三遍。
翻譯:壹言難盡意,三令作五申。
原文:世界那麽大,我想去看看。翻譯:高地闊,欲往觀之。
原文:明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。翻譯:中華兒女多奇誌,不愛紅裝愛才智。
原文:我讀書少,妳不要騙我。翻譯:君莫欺我不識字,人間安得有此事。
原文:不作死就不會死,為什麽不明白。翻譯:幸無白刃驅向前,何用將身自棄捐。
原文:妳不是壹個人在戰鬥。翻譯:豈曰無衣,與子同袍。
原文:說的好有道理,我竟無言以對。翻譯:斯言甚善,余不得贊壹詞。
原文:備胎。翻譯:章臺之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:絲終有逆襲日?翻譯:王侯將相,寧有種乎?
原文:長發及腰,娶我可好?翻譯:長鬟已成妝,與君結鴛鴦?
1. 網絡語言是指產生並運用於網絡的語言。網絡語言是從網絡中產生或應用於網絡交流的壹種語言,包括中英文字母、標點、符號、拼音、圖標(圖片)和文字等多種組合。這種組合,往往在特定的網絡媒介傳播中表達特殊的意義。20世紀90年代誕生初,網蟲們為了提高網上聊天的效率或詼諧、逗樂等特定需要而采取的方式,久而久之就形成特定語言了。
2. 進入21世紀的10年來,隨著互聯網技術的革新,這種語言形式在互聯網媒介的傳播中有了極快的發展。目前,網絡語言越來越成為人們網絡生活中必不可少的壹部分。但是要註意的是,部分網絡語言並不符合我們現代漢語的語法規定,因此並不具備教學意義,不能引進教學領域。
4. 如何用古詩詞說網絡流行語看古人如何用詩詞優雅的說流行語
原文:秀恩愛,死的快。
翻譯:愛而不藏,自取其亡。
原文:嚇死寶寶了。
翻譯:堪驚小兒啼,能開長者頤。
原文:每天都被自己帥到睡不著
翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。
原文:有錢,任性。
翻譯:家有千金,行止由心。
原文:醜的人都睡了,帥的人還醒著。
翻譯:玉樹立風前,驢騾正酣眠。
原文:主要看氣質。
翻譯:請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。
原文:也是醉了。
翻譯:行邁靡靡,中心如醉。
原文:人要是沒有理想,和鹹魚有什麽區別。
翻譯:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無誌,與彼何殊。
原文:別睡了起來嗨。
翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭遊。
原文:妳這麽牛,家裏人知道麽。
翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。
原文:心好累。
翻譯:形若槁骸,心如死灰。
原文:我的內心幾乎是崩潰的。
翻譯:方寸淆亂,靈臺崩摧。
原文:妳們城裏人真會玩。
翻譯:城中戲壹場,山民笑斷腸。
原文:重要的事情說三遍。
翻譯:壹言難盡意,三令作五申。
原文:世界那麽大,我想去看看。
翻譯:高地闊,欲往觀之。
原文:明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。
翻譯:中華兒女多奇誌,不愛紅裝愛才智。
原文:我讀書少,妳不要騙我。
翻譯:君莫欺我不識字,人間安得有此事。
原文:不作死就不會死,為什麽不明白。
翻譯:幸無白刃驅向前,何用將身自棄捐。
原文:妳不是壹個人在戰鬥。
翻譯:豈曰無衣,與子同袍。
原文:說的好有道理,我竟無言以對。
翻譯:斯言甚善,余不得贊壹詞。
原文:備胎。
翻譯:章臺之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:?絲終有逆襲日
翻譯:王侯將相,寧有種乎?
原文:長發及腰,娶我可好?
翻譯:長鬟已成妝,與君結鴛鴦?