1、望海樓晚景?
宋代: 蘇軾
橫風吹雨入樓斜,壯觀應須好句誇。
雨過潮平江海碧,電光時掣紫金蛇。
譯文
大風吹打雨水斜著飄進望海樓,壯麗的景觀應該用華美的辭句來誇贊。風雨過後潮水平靜江海碧澄,時時閃過的電光形成紫金般的龍蛇。
賞析
在開頭,他詩人看到壹陣橫風橫雨,直撲進望海樓來,很有壹股氣勢,使他陡然產生要拿出好句來誇壹誇這種“壯觀”的想法,不料這場大雨,來得既急,去得也塊,壹眨眼間,風已靜了,雨也停了。就好像演戲拉開帷幕之時,大鑼大鼓,敲得震天價響,大家以為下面定有壹場好戲,誰知演員還沒登場,帷幕便又落下,毫無聲息了。弄得大家白喝了彩。
雨過以後,向樓外壹望,天色暗下來了,潮水穩定地慢慢向上漲,錢塘江浩闊如海,壹望如碧玉似的顏色。遠處還有幾朵雨雲未散,不時閃出電光,在天空裏劃著,就像時隱時現的紫金蛇。
2、蝶戀花·海岱樓玩月作
宋代:米芾
千古漣漪清絕地。海岱樓高,下瞰秦淮尾。水浸碧天天似水。廣寒宮闕人間世。
靄靄春和壹海市。鏊戴三山,頃刻隨輪至。寶月圓時多異氣。夜光壹顆千金貴。
譯文
千萬年的漣漪仍蕩漾在這片清凈隔絕的地方,海岱樓很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。水天壹色,仿佛水浸泡著天,天與水合為壹體,像是從月亮上的廣寒宮來看下面的人間壹樣。霧色藹藹中出現壹個海市蜃樓,巨鰲托舉著三座大山浮出水面,立刻隨著月亮壹同出來。月亮圓的像寶珠壹樣的時候有很多異樣的氣息,現在的月亮就仿佛壹顆夜明珠價值千金。
賞析
這首詞的上闋,首先從海岱樓所處的地理位置人手。“千古”壹句,是對漣水全境的景色的總寫。漣水為水鄉,當時境內有中漣、西漣、東漣諸水,是黃河由淮河入海的必經之地,且東瀕大海,北臨運河,水鄉清絕,故以“漣漪”稱之。然後特出壹筆,寫海岱樓之高拔地而起,“下瞰秦淮尾”,形容樓高用了誇張手法。
“水浸”二句承“下瞰”而來,轉而描寫碧天浸沈在水中,然後又由如水的碧天聯想到“廣寒宮闕”,這便引出壹個“月”字,從而為下闋寫月出作好鋪墊。但“廣寒宮”是由水中碧天聯想到的虛寫,作者的筆墨仍然是傾註於“人間世”,上闋的全部重點均在“人間世”,“廣寒宮”也是為修飾“人間世”而出現的。
詞人在下闋所寫“玩月”。但首句卻不去寫月,而是寫“海市”。但這首詞中的“海市”,並非實寫,寫海才是實際,從而再次為月出作鋪墊。經過再三鋪墊,曲曲折折,月亮終於在千呼萬喚之後出海:“鰲戴三山,頃刻隨輪至。”這兩句寫月出,表面看來是寫“三山”隨月輪而至,月未出時“三山”暗,月出則“三山”明,月亮似乎瞬間移至眼前。
這實際上還是寫月,“三山”只是作為月的反襯物出現的。看似“三山”至,實即月輪出,這種筆法實際是借此寫彼。這兩句不僅充滿了神話色彩,而且寫得神采飛動。“頃刻”壹詞,寫出了月輪出海時的神氣和淩厲。詞中真正寫“玩月”,只是最後兩句:“寶月圓時多異氣,夜光壹顆千金貴。”
這是巧借同名之珠以贊美圓月之可貴。這兩句,前句重在其“異”,後句重在其“貴”,由於“異”所以“貴”。壹輪明月,不知產生過多少神話,神奇之至,亦美妙之至,月也因此而提高了身價。月在古人眼中是群陰之宗,對其崇拜備至,所以這兩句也包含著作者對於月的種種幻想與評價。
3、浪淘沙·白浪茫茫與海連
唐代:白居易
白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。
暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。
譯文
白浪壹望無邊,與海相連,岸邊的沙子也是壹望無際。日復壹日,年復壹年.海浪從不停歇地淘著沙子,於是滄海桑田的演變就這樣出現。
賞析
這首詞指出了潮汐漲落的規律和巨大力量,潮汐不斷沖擊著海岸,使海岸不斷發生變遷。盡管這種變化不易測量,但洪濤變平野,綠島成桑田在不知不覺地發生著。
4、遊赤石進帆海
南北朝:謝靈運
首夏猶清和,芳草亦未歇。
水宿淹晨暮,陰霞屢興沒。
周覽倦瀛壖,況乃陵窮發。
川後時安流,天吳靜不發。
揚帆采石華,掛席拾海月。
溟漲無端倪,虛舟有超越。
仲連輕齊組,子牟眷魏闕。
矜名道不足,適己物可忽。
請附任公言,終然謝天伐。
譯文
初夏仍然清爽暖和,小草也沒有停止生長,仍是壹派欣欣向榮的景象。水上的舟船將晨暮連成壹體分不清早晚,陰雲和彩霞多次變換,時而陰雲密布,時而彩霞滿天。遍觀海邊岸上的景物已覺得厭倦,何況是漂遊遊覽。波神使河流安靜的流淌,水伯也不掀起波濤。張帆行舟去采石華,揚帆起航去撿海月。
大海無邊無際,沒有載物的空船超然漂行。魯仲連輕視齊國的封賞,公子牟留戀王室的高官厚祿。崇尚功是有愧於道的,適己所安,物欲是可以擺脫的。將聽從任公之言,棄功名利祿以全吾生。
賞析
這首詩分三個層次,由起句到“況乃陵窮發”為第壹層,寫倦遊赤石,進而起帆海之想。由“川後”句至“虛舟”句為第二層次,正寫帆海情狀與心態變化。“仲連”句以下,為第三層次,即遊生想,結出順天適己,安養天年之旨。心情的變化則是貫串全詩的主線。
5、熱海行送崔侍禦還京
唐代:岑參
側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。
海上眾鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。
蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。
陰火潛燒天地爐,何事偏烘西壹隅?
勢吞月窟侵太白,氣連赤阪通單於。
送君壹醉天山郭,正見夕陽海邊落。
柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄。
譯文
我聽陰山人們說過多回,西方熱海之水好似煮沸。
海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美!
岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠遠融化消滅,
沙石熾熱燃燒邊地層雲,波浪沸騰煎煮古時明月。
地下烈火暗中熊熊燃燒,為何偏把西方壹角烘烤!
氣浪彌漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。
置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。
君居柏臺威嚴好似寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!
賞析
這首借歌頌熱海的奇特無比以壯朋友行色的送別詩,是詩人在北庭,為京官崔侍禦還京送行時所作。此詩或寫於交河郡,或寫於輪臺縣。熱海即伊塞克湖,又名大清池、鹹海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節度使領轄。岑參雖未到過那裏,但根據傳聞和自己長期在荒遠之地的體驗,把它寫得有聲有色、神奇無比。