有卷的,風從南方吹來。兄弟,先生,來唱歌吧,用妳的聲音。
陪妳旅行,陪妳休息。我是壹個紳士,我像壹個紳士。
地與空厚,洞厚。我是君子,我是君子,我是神。
我奉命為長,已托魯爾康。我是君子,我是君子,我純潔而常。
豐有翼,孝有德,以翼領。我是紳士,我是紳士。
並行昂揚,如桂張茹,令我期待聽到。兄弟們先生們,四方是關鍵環節。
鳳凰於飛,他的羽毛被反射,也被反射。仁慈的國王多奇是君子的使者,他對天子很有魅力。
鳳凰於飛,帶著他的羽毛,在天堂也很富有。仁慈的國王是壹個多吉祥的人,他過著紳士的生活,並被庶人所吸引。
鳳凰鳴就像高岡。梧桐誕生了,是在早晨。嘿嘿嘿。
君子之車,既平凡又眾多。君子馬,既閑且馳。矢詩不多,魏易唱。
給…作註解
1.昆:音量。卷,卷。答:大山丘。
2.亂世佳人:旋風。
3.兄弟(k?it√):即“豁達”又和諧。
4.阿羅:陳,這指的是這個問題。
5.陪伴:按照鄭玄的說法,“陪伴就是自我放松。”然後“同伴”馬上“潘桓”,無拘無束的樣子。或者說讀書是“流連”,而不是。
6.悠悠:淡定自得的樣子。
7.給(bǐ):使。誒:是指周吧。米:終於,終於。性:同“命”,命。
8.像:同“繼承人”,繼承。酋長:同“易”,策劃。
9.章(bǐ n):領地。
10.孔:非常。
11.主:牧師。
12.(fú):傳“福”。
13.春琪(克?):大夫。
14.馮(平):輔助。Wing:救命。
15.導語:拉。
16.然後:標配。
17.清(yōng)清:肅穆。Ang (á ng) Ang:精神是壯麗的。
18.簋:古代的壹種玉質禮器,呈長條形,上端有尖頭。張:也是壹件古代的玉質禮器。它很長,上端有壹個傾斜的銳角。
19.淩:漂亮。聞:名聲。
20.胡:鳥兒展翅振翅的聲音。
21.因此:而且。
22.Aiai:很多長相。濟世:賢德之人。
23.梅:愛情。
24.傅:到。
25.朝陽:指山的東面,因早晨被太陽照射而得名。
26.鏑(běng)鏑:草木茂盛。
27.Yi (y not yōng) Yi (jiē) Yi:鳥鳴。
28.舒:很多。
29.閑置:熟練。
30.不多:很多。不,它的發音是“圓周率”,大。
31.因此:對。
參考翻譯
蜿蜒的山丘很美,旋風來自南方。君子,和藹可親,平易近人,遊於此唱唱,人皆有意獻詩。
像山川壹樣風景如畫,可以遊泳,可以放松,可以休息。壹個和藹可親,平易近人的君子,壹輩子打拼還能要求什麽,繼承祖業千年。
妳的領土和妳的邊界在整個海洋上是無盡的。壹個和藹可親,平易近人的君子,努力了壹輩子,牧師是最好的搭配。
妳被命運眷顧了很久,什麽都有了。壹個和藹可親,平易近人的君子,會活百年的辛苦,是洪福永享受的天賜良機。
妳輔佐有才能的人,好學者,品德高尚,有權威,妳在互助中有很大的成就。壹個和藹可親的紳士為世界上所有的人樹立了榜樣。
賢臣誌向高遠,品德純正,名聲和威望傳遍天下。壹個和藹可親、平易近人的君子,是天下所有王子的好榜樣。
鳳凰在藍天上高高飛翔,鳥兒緊緊展開翅膀,鳳凰和鳥兒壹起停在樹上。紂王身邊的賢人都在妳身邊,妳可以驅使他們獻智,愛天子不能違拗。
藍天高,鳳凰飛,眾鳥緊隨其後,直奔晴空迎趙輝。紂王身邊有賢士,不厭其煩的聽妳的號令,關心百姓。
鳳凰唱歌祈求好運,停在那邊的高山上。梧桐樹生長在高岡上,面向東方迎接日出。樹葉郁郁蔥蔥,鳳和聲悠揚。
有許多華麗的馬車來迎接好部長們。有好馬迎良臣,熟練如飛。有很多聖賢獻詩,為的是回答紂王的歌會。
做出贊賞的評論
《大雅卷A》是中國古代第壹部詩集《詩經》中的壹首詩。
關於這首詩的創作背景,至今仍有爭議。《毛詩序》認為是“呼康公辭成王”;宋代朱《詩集傳》認為“(趙康)由為王而歌於涓阿,因王之歌而以此為戒”;現今朱秀全認為《大雅卷A》成書於西周穆王時期。
這是壹首贊美美的詩,以贊美君子之遊呈現,透露出壹種雍容祥和的繁華氣息。這首詩真實地反映了周代的獻詩現象,是周代獻詩制度的壹個標本。全詩共十章,前六章,每章五句,後四章,每章六句。規模大,結構全。除了用筆,還運用了比喻,其藝術手法對後世產生了廣泛的影響。
第壹章以總結開頭,引導全詩。《紀中紀年》:“成王三十三年,遊於涓,召康公從之。”這首詩是為這次旅行立即錄制的。“打滾的人”指的是他旅行的地方,“南風吹來”指的是旅行的人,“兄弟君子”指的是旅行的人,“他來遊泳唱歌,以表心聲”。這種敘述簡單而全面,所以前人稱之為“滾宴小記”(方雨潤《詩經·原始人》)。
第二、三、四章贊美石舟幅員遼闊,紂王的善良遍布全國。紂王順從他的命運,很久很久,他有幸福和壹切,所以他可以享受自己,享受自己。這些贊美歸結為壹點,就是三遍重復的“比耶自然”,就是祝周王長命百歲,讓他繼承祖先的功績,成為眾神的祭祀主人,永遠享受來自天庭的祝福。
在第五章和第六章中,人們贊揚紂王有才能和好人全心全意地協助他,所以他能有傑出的威望,成為世界各個方向的規範和榜樣。這兩章是第二、三、四章的繼承。第二、三、四章主要講紂王德性的內在作用,第五、六章主要講紂王德性的外在影響,相輔相成,相得益彰。
第七章、第八章、第九章把鳳凰比作周王,把百鳥比作賢臣。詩人與鳳凰同飛,飛鳥緊隨,比喻賢臣對紂王的擁戴,即所謂“執念天子”。(所謂的“迷戀庶人”只是壹個陪襯。)接著,高岡梧桐郁郁蔥蔥,朝陽鳴鳳悠揚,渲染出君臣和睦的和諧氛圍。
第10章《回望》描述了旅行時,車馬還是互相拴著的。大臣們寫詩的最後兩句是前所未有的,與第壹章“來遊吟,且聽其聲”相呼應。
這首詩是對周王的謳歌,有思想上的局限性。但褒有勸誡之意,故仍有可取之處。從藝術上看,整篇文章規模宏大,結構完整,除了用筆之外,還使用了比興。比如把《如花似張》比作聖人的“意氣風發”,把《王鐸紀》、《王鐸》比作鳳凰之鳥,都是非常貼切自然的,給讀者留下了鮮明的印象,也產生了廣泛的後世影響。