是床前明月光。“床”的意思是井上的欄桿。
原詩:
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
譯文:
明亮的月光灑在井上的欄桿上,好像地上泛起了壹層白霜。我禁不住擡起頭來,看那天窗外空中的壹輪明月,不由得低頭沈思,想起遠方的家鄉。
出處:唐代李白的《靜夜思》
詩歌賞析
沒有奇特的想象,沒有華麗的辭藻,短短四句,信口吟來,由見“月”而疑“霜”,由“舉頭望”而“低頭思”,具體而靈活地記錄了壹個人的內心活動流程,從而鮮明而真切地勾勒出壹幅“月夜思鄉圖”。
壹、二句實寫物,虛寫人。壹個他鄉遊子靜夜難眠,才睡又醒,看到透過窗戶泄在地上的月光卻疑為秋霜。待他完全清醒過來,“疑”不復存,目光便自然而然被明月牽去了。睹月懷鄉懷人,他壹定想了許多許多,但他什麽都沒有說——終於沈沈地低下頭去,陷入無可排解的思念中去了。