當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 翻譯 《雁門太守行》

翻譯 《雁門太守行》

黑雲壓城城欲摧①,甲光向日金鱗開②。

角聲滿天秋色裏③,塞上燕脂凝夜紫④。

半卷紅旗臨易水⑤,霜重鼓寒聲不起⑥。

報君黃金臺上意⑦,提攜玉龍為君死⑧。

題解

選自《李賀歌詩編》。《雁門太守行》,樂府曲名,後人多用題面意思,多寫邊塞征戰之事。雁門,郡名,在今山西大同東北壹帶。行,古詩的壹種體裁。

註釋

①黑雲:比喻敵軍。摧:毀,毀壞。 ②甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚鱗。開:發光。 ③角:軍中所吹的號角。 ④塞上燕(y?n)脂凝夜紫:夜色中塞上泥土猶如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。長城附近多紫色泥土,所以叫做“紫塞”。燕脂,即胭脂,深紅色,這裏寫斜暉掩映下,紫色更濃,塞上泥土猶如胭脂。 ⑤臨:抵達。易水:水名,在今河北易縣境內,戰國時荊軻去刺秦王,燕太子丹及眾人曾送至易水邊作別。 ⑥聲不起:聲音不響,這裏形容鼓聲低沈。 ⑦黃金臺:故址在今河北易縣,相傳戰國時燕昭王在易水東南築臺,上面放著千金,用來招攬人才。 ⑧玉龍:寶劍的代稱。

譯文

敵軍似烏雲壓境,危城似乎要被摧垮;陽光照射在魚鱗壹般的鎧甲上,金光閃閃。

秋色中,遍地響起軍號,號角聲直沖雲天;塞上泥土猶如胭脂凝成,夜色中濃艷得如紫色。

寒風卷動著紅旗,部隊悄悄臨近易水;濃霜濕透了鼓皮,鼓聲低沈,揚不起來。

為了報答國君的賞賜和厚愛,手操寶劍甘願為他血戰到死!