laugh,
and
people
cry
some
give
up,
some
always
try
some
say
hi,
while
some
say
bye
some
may
forget
you,
but
never
i
覺得蠻有感覺的。
它把人與人的不同,人與人之間的奮鬥,人與人之間的聯系,和人與人之間的情感都提到了。可是說來說去,重要的卻只有那最後壹句而已;但若只有最後壹句的話,又好像略顯單薄了。總之是恰到好處啊!!
本來網上還有壹個版本的,前面都壹樣,只是最後壹句不同:some
will
forget
you,
but
never
will
i
.雖然意思相同,但壹下子就覺得不如上面那個更老的版本了。有的時候,語法在美感面前是微不足道的。把那個“will”去掉,再讀壹遍詩,會發現很有韻律,身心都隨著詩句震動時,詩的美感也就很容易地體現出來了。哈哈,我還悄悄地把最後壹句的“others”改成了現在的“some”,本人以本人淺薄的英語功底來看,還是覺得挺得意的。呵呵,突然覺得自己有文化的了!都可以看英文詩了!自戀ing~~
這首詩可以送給誰呢?即將分別的朋友,還是遠在他鄉的戀人?個人認為它挺適合我們現在這種要離開家鄉,到遙遠的異鄉去奮鬥的孩子們的。(