當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 請大家幫忙找壹下《項脊軒誌》的準確譯文好嗎?

請大家幫忙找壹下《項脊軒誌》的準確譯文好嗎?

分類: 人文學科 >> 中國文學

問題描述:

就是歸有光寫的那壹篇文章

拜托拜托 多謝多謝

解析:

項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容壹人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨 澤下註;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬簌有聲;而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。

然余居於此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北為壹。迨諸父異爨,內外多置小門,墻往往而是。東犬 西吠,客逾庖而宴,雞棲於廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗, 嘗居於此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連於中閨,先妣嘗 壹至,嫗每謂余曰:“某所,而母立於茲。”嫗又曰:“汝姊在吾懷,呱呱而 泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應答。”語未畢, 余泣,嫗也泣。余自束發讀書軒中,壹日,大母過余曰:“吾兒,久不見若 影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書 久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持壹象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德 間執此以朝,他日汝當用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。軒東故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。……

余既為此誌,後五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學書。 吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其後六年,吾 妻死,室壞不修。其後二年,余久臥病無聊,乃使人復葺南閣子,其制稍異於 前。然自後余多在外,不常居。 庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。

譯文:

項脊軒,就是原來的南閣子。室內面積僅壹丈見方,可容壹人居住。由於是壹間有百年歷史的老房子,灰塵與泥土常從屋頂上漏下來,特別是下雨時,雨水往下直灌;每次移動桌子,看來看去沒有可安置的地方。又加上屋門朝北開,不能直接受到陽光的照射,壹過中午,太陽偏了,屋裏就暗了下來。我稍微給它加以修補,使上面不再漏雨、落灰。室前新開四扇窗戶,院子四周砌上圍墻,用來擋住南邊射來的陽光,經日光反照,屋子裏才明亮起來。在庭前我又種上蘭花、桂樹、竹子等,往日的欄桿,也就增加了新的光彩。借來的圖書堆滿了書架,我在這裏生活悠然自得,有時長嘯或吟唱,有時靜悄悄地獨自坐著,自然界的聲響都能清晰地聽到;庭前、階下卻異常寂靜,小鳥不時飛下來啄食,人到它面前也不離開。在農歷每月十五日的夜晚,明月高懸,照在墻上。月光下,庭中桂樹的影子疏疏密密,微風吹來,花影搖動,美麗可愛。

可是我在這裏居住,喜悅的感受多,悲愴的感受也很多。在這以前,院子南北相通,是壹個整體。等到伯父叔父們分家以後,室內外小門多了,隔墻到處都是。東家的狗對著西家叫,客人得越過鄰居廚房去吃飯,雞在廳堂內棲宿。庭中開始用籬笆隔開,後來又用墻隔離,總***變動了兩次。家裏有壹個老婆婆,曾經在這裏居住過。這位老婆婆,是侍候我死去的祖母的仆人,在我家曾做過兩代人的乳母,母親在世時待她很好。軒的西邊和內室相連,母親曾經到軒中來。老婆婆時常對我說:“這地方,妳母親曾經站在這兒。”老婆婆還說:“妳姐姐小時候,我抱在懷中,她孤弧地哭著;妳母親聽見了就用手指輕敲著房門說:‘孩子冷嗎?想吃東西了麽?’我在門外—壹向妳母親作回答。”老婆婆的話沒有說完,我感動得哭了,老婆婆也流下激動的眼淚。我從十五歲起,就在軒中讀書。壹天,祖母來看我,她說:“我的孩子,好長時間沒看到妳的影子。為什麽整天默默地在這裏,真像個女孩子了?”臨走時,她用手輕輕地掩上軒門,自言自語地說:“我家的人長期以來讀書沒有得到功名,這孩子取得成就,就可以等待了呀!”不壹會兒,又拿了壹個象笏到軒裏來,說:“這是我祖父太常公在宣德年間拿著去朝見皇帝用的,日後妳應當用到它!”回憶舊日的這些事,好像昨天剛發生,真叫人長聲悲號不已啊!

項脊軒的東邊以前曾經做過廚房,人們到廚房去,必須從軒前經過。我關著窗子住在裏面,時間長了,能根據外面人們走路的腳步聲辨別是誰。項脊軒***遭過四次火災,竟然沒有焚毀,大概是有神保護的緣故吧。……

我已經作了上面這篇誌,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常到軒中,向我問及壹些歷史故事,有時靠著桌子學寫字。妻子回娘家去省親,回來以後轉述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家裏有閣子,那麽什麽叫閣子呢?”以後過了六年,我的妻子去世,項脊軒逐漸破敗,也不修理。此後又過了兩年,我臥病在床,閑極無聊之際,才派人再次修繕南閣子。那形式和以前稍有不同。然而此後我長期羈留在外,不常回到軒中居住。

庭前有壹棵枇杷樹,是我妻子去世的那壹年親手種下的,今天已經高高地矗立著,枝葉繁盛,像壹把撐開著的巨傘壹樣了。

譯 文

項脊軒,就是原來的南閣子。室內面積僅壹丈見方,可容壹人居住。由於是壹間百年老屋,灰塵和泥土常從屋頂上漏下來,(尤其是)下雨時雨水往下直灌。每次移動桌子,環顧四周沒有可安置的地方。又加上屋門朝北開,不能得到陽光照射,太陽壹過中午,屋裏就暗了下來。我稍微加以修補,使屋頂不再漏雨。室前就開四扇窗戶,院子四周砌上圍墻,用來擋住南邊射來的陽光,經日光反射,屋子裏才明亮起來。(在庭前)又種上蘭花、桂樹、竹子等,舊時的欄桿,也增加了新的光彩。借來的書堆滿了書架,我在這裏生活悠然自得,有時長嘯或吟唱,有時靜悄悄地獨自坐著,自然界的聲響都能清晰地聽到;庭前階下異常寂靜,小鳥不時飛下來啄食,人到它面前也不離開。在農歷每月十五的晚上,明亮的月光照在墻上,月光下桂樹的影子疏疏密密,微風吹來,花影搖動,煞是可愛。

可是我在這裏居住,喜悅的感受多,悲愴的感受也多。在這以前,院子南北相通,是壹個整體。等到伯父、叔父們分家以後,院內外小門多了,隔墻到處都是。東家的狗對著西家叫,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂內棲宿。庭中開始用籬笆隔開,後來又用墻隔開,變動過好幾次了。家裏有壹個老媽媽,曾經在這裏住過。這位老媽媽,是伺候我死去的祖母的仆人,在我家做過兩代人的乳母,母親在世時待她很好。軒的西邊和內室相連,母親曾經到軒中來。老媽媽時常對我說:“這地方,是妳母親曾經站過的。”老媽媽還說:“妳姐姐小時候,我抱在懷中,(她)呱呱地哭著;妳母親聽見了就用手指敲著房門說:‘孩子冷嗎?想吃東西嗎?’我從門外壹壹向妳母親回答。”(老媽媽)話未說完,我(感動地)哭了,老媽媽也流下了(激動的)眼淚。我從童年起就在軒中讀書,有壹天,祖母來看我,她說:“我的孩子,好長時間沒見妳的影子,怎麽整天默默地在這裏?真象個女孩子呀?”臨走時,她用手輕輕地掩上軒門,自言自語地說:“我家的讀書人長期以來沒有得到功名,這孩子有指望,就可以等待(他)了。”不壹會兒,拿了壹個象牙做的手板來,說:“這是我祖父太常公在宣德年間拿著去朝見皇帝時用的,日後妳應當用它!”回憶往日的這些事,好象昨天剛發生的,真叫人禁不住要大哭壹場。

軒的東邊以前曾做過廚房,人們到廚房去,必然從軒前經過,我關著窗門住在裏邊,時間長了,能根據人們走路的腳步聲辨別是誰。項脊軒***遭過四次火災,竟然沒有焚毀,大概是有神靈保護的緣故吧。……

我已經作了上面這篇誌,又過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常到軒中,向我問到壹些古往的事,有時靠著桌子學寫字。妻子回娘家去省親,(回來後)轉述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家裏有閣子,那麽什麽叫閣子呢?”從那以後又過了六年,我的妻子去世,項脊軒逐漸破敗,也不修理。此後又過了兩年,我臥病在床,在閑暇無聊的時候,才派人又修理了南閣子,那形式和以前稍有不同。然而此後我長期羈留在外,不常回家到軒中居住。

院中有壹棵枇杷樹,是我妻子去世的那壹年親手栽種的,今天已經是幹直葉茂,象把打開的巨傘壹樣了。

這裏有詳細的分析

zgjsw/Teaching/ShowArticle?ArticleID=377