這四首協奏曲分別是:
春, 3個樂章:1.快板,包括: (1)春光重返,(2)鳥之歌,(3)森林的喃喃細語,
(4)電光閃閃,雷聲隆隆。
2.寬廣,徐緩地,這個慢樂章包括:雲散雨止,小鳥又唱起動人的歌,牧童和他忠實的狗在鮮花叢生的牧場上小睡。
3.快板,風笛聲中的鄉村舞曲。
夏, 3個樂章:1.不太快的快板:夏日炎炎,人畜萎靡不振;杜鵑,斑鳩,金翅
雀的叫聲;微風的柔聲細語,被狂風暴雨打斷,牧童害怕即將來臨的風暴而哭泣。
2.柔板轉急板。雷聲擾亂了牧童的睡夢,他試圖再睡,但蒼蠅蚊子叮咬著他。
3.急板,夏日暴風雨。
秋, 3個樂章:1.快板,農民豐收的舞蹈;痛飲美酒,興高采烈;結束慶典後,昏昏欲睡。
2.柔板,沈睡的醉漢。
3.快板,狩獵;狩獵的號角;槍聲與犬吠;獵物受傷而逃,奄奄而死。
冬, 3個樂章:1.不太快的快板,冬季來臨,可怕的烈風,牙齒凍的打戰。
2.寬廣,徐緩的,屋外下著凍雨,屋內人守著爐火寧靜的心境。
3.快板,描寫冰上行走之“步履緩慢”,有人跌進了冰窟。返回屋內後,再聆聽戶外“風神的開戰”。
這首作品的結束語,維瓦爾第這樣標示:“這是冬天,但這樣的冬天帶來歡樂。”
作品賞析
協奏曲“春”(作品RV.269)中的第壹樂章是壹首活潑的快板樂曲,維瓦爾第在樂譜首頁的標題處曾為其寫有這樣的詩句:“春天來了,鳥兒歌唱,無限欣喜,迎接春光。泉水淙淙,微風習習,好似喃喃細語。天空烏雲籠罩,電閃雷鳴來把春報,轉瞬間風停雨止,鳥兒重又歌唱。”第二樂章是壹首廣板,有關的題詩是這樣寫的:“牧羊人躺在草地上,忠實的牧羊狗在他身旁。百花盛開,景色宜人,樹木輕輕搖晃。”與第二樂章抒緩的曲風相對應,協奏曲的第三樂章則是壹首情緒歡快的舞曲,這壹樂章的題詩為:“春光普照大地,鄉村笛聲悅耳,迷人的小樹叢中,女神與牧童在翩翩起舞。”瞧,這就是維瓦爾第為人們所描繪出的壹幅美麗春天的圖畫,它是壹首充滿了無限溫謦與鳥語花香的美妙樂章。
協奏曲“夏”(作品RV.315)的第壹樂章是壹首不過份的快板,維瓦爾第在其所寫的詩句中曾這樣描述了那令人燥熱與不安的夏天:“盛夏驕陽似火,人畜口幹舌燥,杜鵑囀啼,斑鳩與金翅雀也都在不停地吱吱叫。”第壹樂章之後的第二樂章是壹首慢板與快板相交替的樂曲,題詩為:“蒼蠅與壹群發怒的土蜂因害怕驚雷而狂飛不停,令人不得安寧。”“夏”的第三樂章是壹個急板樂段,作曲家在此處的題詩為:“天空電閃雷鳴,冰雹打落了玉米和谷子,毀壞了莊稼。”在作曲家的筆下夏天就是這樣壹種令人庸倦疲憊、充溢著壹種抑郁與不安氛圍的樂章。
協奏曲“秋”(作品RV.293)的第壹樂章是采用快板曲速寫成的,維瓦爾第在題詩中寫道:“農夫們載歌載舞,喜慶豐收,痛飲美酒縱情歡樂。”在歡樂的情緒之後,協奏曲的第二樂章轉換成為壹首非常怡然的慢板,題詩中這樣寫到:“大地充滿了歡樂,秋高氣爽,誘人入眠。”在這首令人陶醉的第二樂章之後,協奏曲的第三樂章則以極為熱烈的快板奏響,此樂章的詩意為:“晨曦初露,獵人們披掛號角與獵槍,手牽獵狗出家門。獵槍鳴響,獵狗狂吠,驚恐的野獸紛紛逃遁。”在協奏曲“秋”中,維瓦爾第為我們描述了壹幅廣闊的田野鄉村,沈浸在勞動收獲與豐收喜悅中的人們的壹種難以言喻的美好心情。
協奏曲“冬”(作品RV.297)的第壹樂章是壹首不過份的快板樂章。維瓦爾第為此樂章音樂所做出的文字提示是這樣的:“冰天雪地,寒風刺骨,人們簌簌發抖,牙齒打顫,渾身凍僵。”在這壹樂章中,維瓦爾第用極其形象的音樂語匯為我們描繪出了壹幅冬天北風刺骨的寒冷景象。第二樂章是壹首廣板,題詩中寫道:“壁爐旁度日,舒適又滿足。”與第壹樂章相比,這段音樂富有著很溫暖的氣息與恬靜的氛圍,它仿佛是辛勞了壹年的人們在冬日裏的美麗夢幻。第三樂章是壹首快板,題詩為:“冰上滑行,緩慢又小心,最怕摔跤,可是壹個急轉身,已經滑倒在地。”這是壹個充滿了諧趣的樂章,維瓦爾第曾在總譜上特別寫道:“這就是冬天,雖然它給人們帶來了寒冷,然而它也給人們帶來了極大的快樂。”盡管作曲家維瓦爾第在“冬”這首協奏曲中用音樂所描摹出的冬天是寒冷、蕭瑟的,但其中也蘊含了壹種對春天的渴望與啟盼,畢竟冬天來了,春天還會遠嗎?
維瓦爾第的小提琴套曲《四季》正是由於其音樂旋律活潑動人,音樂形象感覺強烈,因而在經過了幾百年的時間考驗之後仍然深受人們的歡迎與喜愛,這不能不令人從內心發出由衷的慨嘆。 (zt)
四季小提琴協奏曲十四行詩
維瓦爾第(Vivaldi)的四季小提琴協奏曲在每壹樂章都有篇十四行詩:
Spring
Spring has arrived, and merrily
the birds greet it with happy song;
and the brooks, at the blowing of the zephyrs,
with sweet murmuring rush along.
Then, covering the air with a black cloak,
come lightning and thunder chosen to herald it;
then, when these are silent,
the little birds return anew to their melodious enchantment.
And now in the pleasant flowery meadow,
to the soft murmur of boughs and grasses,
sleeps the goatherd with his faithful dog at his side.
To the festive sound of pastoral bagpipes,
Nymphs and shepherds dance under their beloved sky
At Spring’s sparkling arrival.
Summer
In the harsh season parched by the sun,
man and flock languish, and the pine withers;
the cuckoo raises its voice and as soon as it is heard,
the turtledove and goldfinch sing.
Zephyr blows sweetly, but, in contest,
Boreas suddenly moves nearby;
and the shepherd boy weeps, for, in suspense,
he fears the violent storm and his own fate.
His weary limbs are deprived of rest
by fear of lightning, and wild thunder,
and by the furious swarm of flies and bluebottles!
Unfortunately his fears are justified,
The sky fills with thunder and lightning,
and hail decapitates the proud stalks of grain.
Autumn
The peasant celebrates with dances and songs,
the pleasuers of the happy harvest;
and glowing with the wine of Bacchus,
many end their merrymaking with sleep.
The mild air that gives such pleasure,
causes all to leave off dancing and singing;
it is the season that invites all and sundry
to the fair delights of sweet sleep.
The hunters, a-hunting at dawn,
set out with horns, guns, and hounds.
The beast flees, they follow its tracks;
Already terrified and exhausted from the noise
of the guns and hounds, the wounded creature
tries weakly to flee, but is overcome and dies.
Winter
Trembling, frozen, in the icy snow
at the horrid wind’s harsh breath;
running while constantly stamping one’s feet;
and feeling the teeth chatter from the overwhelming cold.
Passing quiet and contented days by the fire,
while outside the rain soaks people by the hundreds;
walking in the ice with slow steps,
for fear of falling, turning cautiously;
Turning suddenly, slipping, falling down,
going on the ice again and running fast
until the ice breaks open.
Hearing, as they burst through the bolted doors,
Sirocco, Boreas, and all the winds at war.
This is winter, but it brings such joy!
小提琴協奏曲作品四季(春)
第壹樂章 /music09/01.mp3
第二樂章 /music09/02.mp3
第三樂章 /music09/03.mp3
小提琴協奏曲-作品四季(夏)
第壹樂章 /music09/04.mp3
第二樂章 /music09/05.mp3
第三樂章 /music09/06.mp3
小提琴協奏曲-作品四季(秋)
第壹樂章 /music09/07.mp3
第二樂章 /music09/08.mp3
第三樂章 /music09/09.mp3
小提琴協奏曲-作品四季(冬)
第壹樂章 /music09/10.mp3
第二樂章 /music09/11.mp3
第三樂章 /music09/12.mp3
(本下載鏈接提供的是 索菲穆特 演奏的維瓦爾第的《四季》,指揮 卡拉揚)