當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 求古詩《玉樹後庭花》的譯文與註釋。

求古詩《玉樹後庭花》的譯文與註釋。

《玉樹後庭花》陳叔寶 翻譯及註釋

翻譯

樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。

妃子起初掩映著窗子,外面春光的嬌美之景無法進入她們的芳閣。但妃子壹出閨閣,萬般春日麗景都失去了顏色。妃子笑容可掬,盈盈走出門戶。

她們的臉就像帶著晶瑩雨露的鮮花,她們的美態就如玉樹那樣秀麗,流光溢彩,清雅別致。

花兒從開放時的爭奇鬥艷到枯萎的雕零是很短暫的時光,到花瓣都落光的時候壹切又都歸於了平凡。

註釋

①對:相對,對面。這裏指高閣前有芳林花草。

②傾城:使城池傾倒,形容女子貌美。

③乍:開始,起初。

④帷:帷帳,帷幄。

⑤玉樹:玉樹的樹冠挺拔秀麗,莖葉碧綠,頂生白色花朵,十分清雅別致。

⑥流光:玲瓏剔透,流光溢彩。

《玉樹後庭花》陳叔寶 賞析

陳後主所作的《《玉樹後庭花》陳叔寶 》歌,寫的是嬪妃們嬌嬈媚麗,堪與鮮花比美競妍,其詞哀怨靡麗而悲涼,後來成為亡國之音的代稱。

“麗宇芳林對高閣,新妝艷質本傾城。”詩的開頭概括了宮中環境,並化用漢朝李延年的“壹顧傾人城,再顧傾人國”詩句,來映襯美人的美麗。

華麗的殿宇,花木繁盛的花園,沒人居住的高閣就在這殿宇的對面,在花叢的環繞之中。美人生來就美麗,再經刻意妝點,姿色更加艷麗無比。