大致意思是:夏歷七月,“大火”恒星向下行,九月把裁制寒衣的工作交給婦女去做。周歷壹月大風觸物發聲,二月凜冽。沒有衣服,如何過完這壹年?三月修理耜類工具,四月擡腳踩耒耜等耕田。偕同我的妻子和孩子,送飯到那農田。田畯看到農民在田裏勞動非常高興。
是指在農歷七月天氣轉涼的時節,天剛擦黑的時候,可以看見大火星從西方落下去。前句是引子,天氣漸漸涼了。後句是落腳,該縫制寒衣了。今若想觀察,要到陽歷八、九月才行。
另《左傳·昭公三年》:“火中寒暑乃退”,就是說大火星(心宿二)清晨出現在正南方時,寒就退了,大火星晚上出現在正南方時,暑就退了。
這種解釋見於漢朝人鄭玄所作《毛詩傳箋》和唐朝人孔穎達所作的《毛詩正義》。當代有人據此把“七月流火,九月授衣”翻譯為“七月大火星向西,九月婦女制寒衣”。