此句出自《國風·邶風·擊鼓》。
原文:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。
白話譯文:
擊起戰鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城墻,我獨從軍到南方。
跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?壹路追蹤何處找?不料它已入森林。
壹同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住妳的手,同生***死上戰場。
只怕妳我此分離,沒有緣分相會和。只怕妳我此分離,無法堅定守信約。
《國風·邶風·擊鼓》是《詩經》中壹篇典型的戰爭詩。為先秦時代邶地華夏族民歌。全詩***五章,每章四句。前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴;後兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生***死,令人感動。此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以復加。其中,描寫戰士感情的“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老”,在後世也被用來形容夫妻情深。《詩經》是中國文學史上第壹部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成為古典文學現實主義傳統的源頭。