賀鑄的經典詩句如下:
1、淩波不過橫塘路,但目送、芳塵去。
翻譯:
她輕盈的腳步沒有越過橫塘路,我傷心地目送她像芳塵壹樣飄去。
賞析:
寫偶遇佳麗生起眷慕相思和無緣相見的惆悵之情。“淩波不過橫塘路,但目送、芳塵去”寫美人走路的姿態,出自曹植《洛神賦》中的詩句“淩波微步,羅襪生塵”。只見她邁著輕盈的步伐,姍姍地走過橫塘的道路,我壹路目送她飄然遠去,從壹片芳塵之中追尋她的蹤跡。“錦瑟華年誰與度”謂曰這錦繡年華可和誰***度?詞人以反問的語氣抒發了內心的悵惘之情。
2、楊柳回塘,鴛鴦別浦。
翻譯:
楊柳圍繞著環曲的池塘,壹對鴛鴦在進水口處嬉戲。
賞析:
兩句寫荷花所在之地。“回塘”,位於迂回曲折之處的池塘。“別浦”,不當行路要沖之處的水口。(小水流入大水的地方叫做浦。另外的所在謂之別,如別墅、別業、別館)回塘、別浦,在這裏事實上是壹個地方。就儲水之地而言,則謂之塘;就進水之地而言,則謂之浦。荷花在回塘、別浦,就暗示了她處於不容易被人發現,因而也不容易為人愛慕的環境之中。
3、重過閶門萬事非。同來何事不同歸。
翻譯:
再次來到蘇州,只覺得物是人非。曾與我同來的妻子為什麽不能與我同歸呢?
賞析:
兩句用賦,直抒胸臆,寫作者這次重回蘇州經過閶門,壹想起和自己相濡以沫的妻子已長眠地下,不禁悲從中來,只覺得壹切都不順心,遂脫口而出道:“同來何事不同歸?”接以“同來何事不同歸”壹問,問得十分無理,實則文學往往是講“情”而不講“理”的,極“無理”之辭,正是極“有情”之語。