當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 泰戈爾關於夢想的詩句

泰戈爾關於夢想的詩句

1.泰戈爾關於理想的詩歌

1、《生如夏花》

——出自泰戈爾的《飛鳥集》

我聽見回聲,來自山谷和心間。

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂。

不斷地重復決絕,又重復幸福。

終有綠洲搖曳在沙漠。

我相信自己。

生來如同璀璨的夏日之花。

不雕不敗,妖冶如火。

承受心跳的負荷和呼吸的累贅。

樂此不疲。

我聽見音樂,來自月光和胴體。

輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美。

壹生充盈著激烈,又充盈著純然。

總有回憶貫穿於世間。

我相信自己。

死時如同靜美的秋日落葉。

不盛不亂,姿態如煙。

即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然。

玄之又玄。

我聽見愛情,我相信愛情。

愛情是壹潭掙紮的藍藻。

如同壹陣淒微的風。

穿過我失血的靜脈

駐守歲月的信念。

我相信壹切能夠聽見。

甚至預見離散,遇見另壹個自己。

而有些瞬間無法把握。

任憑東走西顧,逝去的必然不返。

請看我頭置簪花,

壹路走來壹路盛開。

頻頻遺漏壹些,

又深陷風霜雨雪的感動。

般若波羅蜜,壹聲壹聲

生如夏花,死如秋葉。

還在乎擁有什麽。

2、螢火蟲

——出自泰戈爾詩集《吉檀迦利》

小小流螢,在樹林裏,在黑沈沈的暮色裏,

妳多麽歡樂地展開妳的翅膀!

妳在歡樂中傾註了妳的心。

妳不是太陽,妳不是月亮,

難道妳的樂趣就少了幾分?

妳完成了妳的生存,

妳點亮了妳自己的燈;

妳所有的都是妳自己的,

妳對誰也不負債蒙恩;

妳僅僅服從了,

妳內在的力量。

妳沖破了黑暗的束縛,

妳微小,然而妳並不渺小,

因為宇宙間壹切光芒,

都是妳的親人。

在墨黑的夜空點燃自己,為遠方的妳送去壹絲光明。.

那全部的幸福,都源自燃燒的我,暗夜中模糊的妳。.

擴展資料:

泰戈爾在詩歌、體裁、語言及表現方法上能夠大膽創新,別具壹格。體裁上把現實題材處理成具有冥想因素,把冥想體裁處理為具有現實成分;體裁上,詩人創造出“故事詩”和政治抒情詩的形式;還致力於創造自由體詩。

泰戈爾善於學習和運用人民生活中的口頭語言,使詩歌的語言清新活潑;在創作方法上,他把現實主義和浪漫主義有機的結合起來,只是在抒情詩中,浪漫主義成分較重,在敘事性作品中,現實主義成分較多。

泰戈爾作品中的女性來自各種不同的種姓和階層,也有著不同的身份。

如童養媳、守寡少女、陪葬寡婦、被騙失身的幼女、印度傳統家庭婦女、受過高等教育的名媛、擁有新思想的知識女性等,這些女性形象身份或單壹呈現,或揉合紛雜,往往被塑造成傳統陋習的犧牲品、美滿愛情的追逐者和作者理想中的印度新型女性。

印度婦女的低下地位和悲慘處境是政、族、神、夫四權束縛的結果,是印度宗教社會造成的種種弊端的反映。

百度百科-泰戈爾

2.泰戈爾關於理想的詩歌

1、《生如夏花》——出自泰戈爾的《飛鳥集》我聽見回聲,來自山谷和心間。

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂。不斷地重復決絕,又重復幸福。

終有綠洲搖曳在沙漠。我相信自己。

生來如同璀璨的夏日之花。不雕不敗,妖冶如火。

承受心跳的負荷和呼吸的累贅。樂此不疲。

我聽見音樂,來自月光和胴體。輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美。

壹生充盈著激烈,又充盈著純然。總有回憶貫穿於世間。

我相信自己。死時如同靜美的秋日落葉。

不盛不亂,姿態如煙。即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然。

玄之又玄。我聽見愛情,我相信愛情。

愛情是壹潭掙紮的藍藻。如同壹陣淒微的風。

穿過我失血的靜脈駐守歲月的信念。我相信壹切能夠聽見。

甚至預見離散,遇見另壹個自己。而有些瞬間無法把握。

任憑東走西顧,逝去的必然不返。請看我頭置簪花,壹路走來壹路盛開。

頻頻遺漏壹些,又深陷風霜雨雪的感動。般若波羅蜜,壹聲壹聲生如夏花,死如秋葉。

還在乎擁有什麽。2、螢火蟲——出自泰戈爾詩集《吉檀迦利》小小流螢,在樹林裏,在黑沈沈的暮色裏,妳多麽歡樂地展開妳的翅膀!妳在歡樂中傾註了妳的心。

妳不是太陽,妳不是月亮,難道妳的樂趣就少了幾分?妳完成了妳的生存,妳點亮了妳自己的燈;妳所有的都是妳自己的,妳對誰也不負債蒙恩;妳僅僅服從了,妳內在的力量。妳沖破了黑暗的束縛,妳微小,然而妳並不渺小,因為宇宙間壹切光芒,都是妳的親人。

在墨黑的夜空點燃自己,為遠方的妳送去壹絲光明。.那全部的幸福,都源自燃燒的我,暗夜中模糊的妳。

.

擴展資料:

泰戈爾在詩歌、體裁、語言及表現方法上能夠大膽創新,別具壹格。體裁上把現實題材處理成具有冥想因素,把冥想體裁處理為具有現實成分;體裁上,詩人創造出“故事詩”和政治抒情詩的形式;還致力於創造自由體詩。

泰戈爾善於學習和運用人民生活中的口頭語言,使詩歌的語言清新活潑;在創作方法上,他把現實主義和浪漫主義有機的結合起來,只是在抒情詩中,浪漫主義成分較重,在敘事性作品中,現實主義成分較多。泰戈爾作品中的女性來自各種不同的種姓和階層,也有著不同的身份。

如童養媳、守寡少女、陪葬寡婦、被騙失身的幼女、印度傳統家庭婦女、受過高等教育的名媛、擁有新思想的知識女性等,這些女性形象身份或單壹呈現,或揉合紛雜,往往被塑造成傳統陋習的犧牲品、美滿愛情的追逐者和作者理想中的印度新型女性。印度婦女的低下地位和悲慘處境是政、族、神、夫四權束縛的結果,是印度宗教社會造成的種種弊端的反映。

百度百科-泰戈爾。

3.泰戈爾 夢想的名言

屋是墻壁與梁所組合;家是愛與夢想所構成。

泰戈爾 曾經我夢見我們彼此是陌生人,但是在現實當中我們是彼此深愛著對方 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 我的心是曠野的鳥,在妳的眼睛裏找到了它的天空。 My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes. 它是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. 如果妳因失去了太陽而流淚,那麽妳也失去了群星。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 妳看不見妳自己,妳所看見的只是妳的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow. 瀑布歌唱道:"當我找到了自己的自由時,我找到了我的歌。" The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom." 妳微微地笑著,不同我說什麽話。

而我覺得,為了這個,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮鬥著露出頭角。

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。 We come nearest to the great when we are great in humility. 決不要害怕剎那--永恒之聲這樣唱著。

Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting. "完全"為了對"不全"的愛,把自己裝飾得美麗。 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect. 錯誤經不起失敗,但是真理卻不怕失敗。

Wrong cannot afford defeat but right can. 這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂裏,感覺到它的嘆息。 In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。

We read the world wrong and say that it deceives us. 人對他自己建築起堤防來。 Man barricades against himself. 使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 我想起了其他的浮泛在生與死與愛以及被遺忘的川流上的的時代,我便感覺到離開塵世的自由了。 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 只管走過去,不必逗留著采了花朵來保存,因為壹路上花朵自會繼續開放的。

Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way. 思想掠過我的心上,如壹群野鴨飛過天空。我聽見它們鼓翼之聲了。

Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings. "誰如命運似的催著我向前走呢?""那是我自己,在身背後大跨步走著。" Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back. 夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,他們沒有什麼可唱的,只是嘆息壹聲,飛落在那裏。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 偉大的沙漠為了綠葉的愛而燃燒,而她搖搖頭、笑著、飛走了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away. 跳著舞的流水啊!當妳途中的泥沙為妳的歌聲和流動哀求時, 妳可願意擔起他們跛足的重擔? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 憂愁在我心中沈寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 我不能選擇那最好的,是那最好的選擇我。

I cannot choose the best. The best chooses me. 把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 休息隸屬於工作,正如眼瞼隸屬於眼睛。

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 群星不會因為像螢火蟲而怯於出現。 the stars are not afraid to appear like fireflies. 麻雀因孔雀馱著翎尾而替它擔憂。

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. 瀑布歌唱著:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂意給與我的全部」 “I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.'' 樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。 The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it. 想要行善的人在門外敲著門;愛人的,看見門是敞開的。

He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open. 劍鞘保護劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。 The 。

4.急需泰戈爾關於理想 ,心願散文詩

心的綠葉

心的無數無形的綠葉,千年萬代壹簇簇在我的周圍舒展.

我隱附於林木,它們是渴飲陽光的執著的化緣僧,每日從青天舀來光的甘汁,把貯存的看不見的不燃的火焰,註入生命最深的骨髓;從繁花,從百鳥歌唱,從情人的摩挲,從深愛的承諾,從噙淚獻身的急切,提煉淳香的美的結晶.

被遺忘的或被銘記的美質的眾多形態,在我的條條血管裏留下"不朽"的真味.

各種沖突促發的苦樂的暴風,搖撼散發我情愫的葉片,加添密集的喜顫,帶來羞辱的喝斥,忐忑不安的窘迫,汙染的苦惱和承受生活重壓的抗議.

是非對抗的奇特的運動,澎湃了心靈的情趣的波瀾,激情把壹切貪婪的意念,送往奉獻的祭殿.

這千古可感而不可見的綠葉的絮語,使我清醒的癡夢幻滅,在蒼鷹盤旋的天邊那杳無人煙,蜜蜂嗡鳴的正午的閑暇裏,在淚花晶瑩,握手並坐的戀人無言的纏綿上,落下它們綠蔭的同情,它們輕拂著臥眠床榻的情女起伏的柔胸上的紗麗邊緣.

5.急需泰戈爾關於理想 ,心願散文詩

心的綠葉

心的無數無形的綠葉,千年萬代壹簇簇在我的周圍舒展.

我隱附於林木,它們是渴飲陽光的執著的化緣僧,每日從青天舀來光的甘汁,把貯存的看不見的不燃的火焰,註入生命最深的骨髓;從繁花,從百鳥歌唱,從情人的摩挲,從深愛的承諾,從噙淚獻身的急切,提煉淳香的美的結晶.

被遺忘的或被銘記的美質的眾多形態,在我的條條血管裏留下"不朽"的真味.

各種沖突促發的苦樂的暴風,搖撼散發我情愫的葉片,加添密集的喜顫,帶來羞辱的喝斥,忐忑不安的窘迫,汙染的苦惱和承受生活重壓的抗議.

是非對抗的奇特的運動,澎湃了心靈的情趣的波瀾,激情把壹切貪婪的意念,送往奉獻的祭殿.

這千古可感而不可見的綠葉的絮語,使我清醒的癡夢幻滅,在蒼鷹盤旋的天邊那杳無人煙,蜜蜂嗡鳴的正午的閑暇裏,在淚花晶瑩,握手並坐的戀人無言的纏綿上,落下它們綠蔭的同情,它們輕拂著臥眠床榻的情女起伏的柔胸上的紗麗邊緣.

6.關於泰戈爾的詩句

1 夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了. 秋天的黃葉,它們沒有什麽可唱,只嘆息壹聲,飛落在那裏. Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的壹隊小小的漂泊者呀,請留下妳們的足印在我的文字裏. O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了. 它變小了,小如壹首歌,小如壹回永恒的接吻. The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝. It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 無垠的沙漠熱烈追求壹葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了. The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果妳因失去了太陽而流淚,那麽妳也將失去群星了. If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞著的流水呀,在妳途中的泥沙,要求妳的歌聲,妳的流動呢.妳肯挾 瘸足的泥沙而俱下麽? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂. Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有壹次,我們夢見大家都是不相識的. 我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的. Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中. Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著 潺(氵爰)的樂聲. Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,妳說的是什麽?” “是永恒的疑問.” “天空呀,妳回答的話是什麽?” “是永恒的沈默.” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對妳求愛的表示呀. Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的.而知識的幻影卻不過如晨間 之霧. The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因為峭壁是高的,便讓妳的愛情坐在峭壁上. Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如壹個路人似的,停留了壹會,向我點點頭又走過 去了. I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裏歡悅地微語著. There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 妳看不見妳自己,妳所看見的只是妳的影子. What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在妳的歌聲中喧叫著呢. 讓我只是靜聽著吧. My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能選擇那最好的. 是那最好的選擇我. I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面. They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,對我是壹個永久的神奇,這就是生活. That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨.妳是誰呢,那樣的沈默著?” “我不過是壹朵花.” We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower. 24 休息與工作的關系,正如眼瞼與眼睛的關系. Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是壹個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量. Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地. God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如壹個裸體的孩子,快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺 詐的. The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在愛中找妳自己吧,不要到妳鏡子的諂諛去找尋. O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記: “我愛妳.” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee." 30 “月兒呀,妳在等候什麽呢?” “向我將讓位給他的太陽致敬.” Moon, for 。