當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 愛國詩歌(英語)帶翻譯

愛國詩歌(英語)帶翻譯

愛國詩歌(英語)如下:

Alas, what a nation

Once stricken by impoverishment

Overcome by failings

Ridden by sufferings

And trampled by turbulence

Ah, what a country

Today filled by riches

Marked with successes

Possessed by happiness

And promised with prosperity

Such nation is the Chinese all the greater

Of which I, albeit abroad, am a lucky and proud member

This country is China but not any other

For which I have so profound a love for ever and ever

So before you, my Chinese and my China

I wish you a longevity from the bottom of my heart

And before others, such as America and Canada

I pronounce me a Chinese coming from the Great China

翻譯:啊,這是壹個怎樣的民族!

曾經是何等的積貧,又是多麽的積弱。

曾飽嘗何等的苦難啊,更受罪於多少動蕩和不安!

啊,這又是個怎樣的國家!

如今她擁有無盡的財富,更自豪於她連綿的成功。

看她是多麽的歡心啊,還胸懷無限的憧憬和希望!

這個民族啊就是越發偉大的中華,是我海外遊子深感自豪和驕傲的我的中華。

這個國家啊絕非任何他國,她是我永遠熱愛摯愛敬愛的我的中國。

所以,在您面前,中華,中國,我衷心祝願您永遠繁榮昌盛萬壽無疆。

所以,在他民他國面前,無論是美國,還是加國,我的民族和祖國的表白將是更加的激越和鏗鏘!