女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
作品原文
氓之蚩(chī)蚩,抱布貿絲(1)。匪來貿絲,來即我謀(2)。送子涉淇,至於頓丘(3)。匪我愆(qiān)期,子無良媒(4)。將子無怒,秋以為期(5)。
乘彼垝垣(yuán),以望復關(6)。不見復關,泣涕漣漣(7)。既見復關,載(zài)笑載言(8)。爾蔔爾筮,體無咎言(9)。以爾車來,以我賄遷(10)。
桑之未落,其葉沃若(11)。於嗟鳩兮,無食桑葚(12)!於嗟女兮,無與士耽(13)!士之耽兮,猶可說(tuō)也(14)。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕(15)。自我徂(cú)爾,三歲食貧(16)。淇水湯(shāng)湯,漸車帷裳(17)。女也不爽,士貳其行(18)。士也罔極,二三其德(19)。
三歲為婦,靡室勞矣(20);夙興夜寐,靡有朝矣(21)。言既遂矣,至於暴矣(22)。兄弟不知,咥(xì)其笑矣(23)。靜言思之,躬自悼矣(24)。
及爾偕老,老使我怨(25)。淇則有岸,隰(xí)則有泮(pàn)(26)。總角之宴,言笑晏晏(27)。信誓旦旦,不思其反(28)。反是不思,亦已焉哉(29)!
譯文
憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,妳無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。妳去蔔卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。趕著妳的車子來,為我搬運好嫁妝。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裏。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上妳,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到妳家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是妳男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。
婚後三年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裏忙外非壹朝。誰知家業已成後,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休。
註釋譯文
註釋
(1)衛國大致在今河南安陽、鶴壁、濮陽壹帶,由封康叔建國定都於朝歌(今河南淇縣)。氓(méng):《說文》“氓,民也。”本義為外來的百姓,這裏指自彼來此之民,男子之代稱。蚩(chī)蚩:憨厚、老實的樣子。壹說無知貌,壹說戲笑貌。
(2)貿:交易。抱布貿絲是以物易物。即:就。謀:古音咪(mī)。匪:讀為“非”。謀:商量。“匪來”二句是說那人並非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。
(3)淇:水名。(今河南淇河)頓丘:地名。(今河南清豐)丘:古讀如“欺”。
(4)愆(qiān):過,誤。這句是說並非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為妳沒有找好媒人。
(5)將(qiāng):願,請。
(6)垝(guǐ):倒塌;倒塌的。垣(yuán):墻。復:返。關:在往來要道所設的關卡。女望男到期來會。他來時壹定要經過關門。壹說“復”是關名。
(7)漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼氓回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。
(8)載:語助詞。載笑載言:(因為高興而)又說又笑。
(9)蔔筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“蔔”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。體:指龜兆和卦兆,即蔔筮的結果。無咎言:就是無兇卦。
(10)賄:財物,指妝奩(lián)。以上四句是說妳從蔔筮看壹看吉兇吧,只要蔔筮的結果好,妳就打發車子來迎娶,並將嫁妝搬去。
(11)沃若:猶“沃然”,像水浸潤過壹樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。
(12)於嗟鳩兮:於通籲(xū)本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。
(13)耽(dān):沈溺,貪樂太甚。 (14)說:讀為“脫”,解脫。
(15)隕(yǔn):隕落。黃:變黃。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。
(16)徂(cú)爾:嫁給妳。徂,往。食貧:過貧窮的生活。
(17)湯湯:水盛貌。漸:浸濕。帷裳:車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐後渡淇水而歸。
(18)爽:差錯。貳:“貣(tè)”的誤字。“貣”就是“忒(tè)”,和“爽”同義。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對。
(19)罔極:沒有定準,變化無常。二三其德:言行為前後不壹致。
(20)室勞:家務勞動。靡:無。靡室勞矣:言所有的家庭勞作壹身擔負無余。
(21)夙:早。興:起。這句連下句就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。
(22)“言”字無義。既遂:就是《谷風》篇“既生既育”的意思,言生活既已過得順心。
(23)咥(xì):笑貌。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時喜笑如常。
(24)靜言思之:好好地想壹想;躬自悼矣:真為自己感到悲傷。
(25)“及爾”二句言當初曾相約和妳壹同過到老,現在偕老之說徒然使我怨恨罷了。
(26)隰(xí):低濕的地方;當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內。泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有邊際。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。
(27)總角:男女未成年時結發成兩角,稱總角。宴:快樂。晏晏(yàn):和悅貌。
(28)旦旦:誠懇的樣子。反:即“返”字。不思其反:言不想那樣的生活再回來。
(29)反是不思:是重復上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。哉(古讀如茲zī):語氣詞;末句等於說撇開算了罷!