當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 哲的詩

哲的詩

我不想死在我的家鄉,但現在我想為窮人和需要幫助的人做這件事。

翻譯:

以前(有些人)為了(道德)寧願死也不接受(別人的施舍),現在(有些人)接受是為了讓認識的窮人感激他們的善良。

摘自原文:

是為了房子的華麗,妻子們的服務和知道感激我的窮人嗎?為宮室之美,妻妾之事,貧者窮者得我和妳?故鄉不受身死,今是宮中之美;故鄉不受身死,如今視為妻妾;我不想死在家鄉,現在想為貧苦有需要的人做:是還是不是?這叫人性的喪失。

翻譯:

高官厚祿,不知道合不合禮儀就收下了。這樣,對我有什麽好處?是因為房子的富麗堂皇,妻妾的服侍,我認識的窮人,我才心存感激嗎?

以前,(有些人)寧死也不接受,現在(有些人)為了它的輝煌而接受;以前(有的人)寧死也不接受,現在(有的人)為了妻妾之事接受;以前,(有些人)寧死也不接受,現在(有些人)為了認識卻接受的窮人而自我欣賞。

這種做法不能制止嗎?這就叫失去了人類固有的本性。

來源:《我欲我所欲》,選自《孟子·告子》。

擴展數據

《我欲我所欲》選自《孟子·告子》,論述了孟子的壹個重要命題:義重於命,當義與命不能兼顧時,就應該舍生取義。

《孟子》以其性善論為基礎,是壹部深刻探討人的生死觀的著作。強調“正義”重於“生命”,主張為了正義放棄生命。孟子認為“人皆有羞惡之心”,所以人要保持善良的本性,加強平時的修養和教育,不要做違背禮儀的事情。

參考資料:

百度百科-我要魚。