宋代:蘇軾
東風裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉廊。
只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。
譯文
裊裊的東風吹動了淡淡的雲彩,露出了月亮,月光也是淡淡的。花朵的香氣融在朦朧的霧裏,而月亮已經移過了院中的回廊。
由於只是害怕在這深夜時分,花兒就會睡去,因此燃著高高的蠟燭,不肯錯過欣賞這海棠盛開的時機。
註釋
⑴東風:春風。裊裊:微風輕輕吹拂的樣子。壹作“渺渺”。泛:搖動。崇光:高貴華美的光澤,指正在增長的春光。
⑵空蒙:壹作“霏霏”。
⑶夜深花睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故。史載,昔明皇召貴妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也。”
⑷故:於是。紅妝:用美女比海棠。故燒高燭照紅妝:壹作“高燒銀燭照紅妝”。