這壹小段妳能看懂,但妳讀給別人聽,他無論如何也看不懂!
原文:
石獅吃獅子的歷史
獅子愛好者石獅石獅發誓要吃掉十只獅子。石總是在市場上看到獅子。十點鐘,十頭獅子適合趕集。在正確的時間,石獅在正確的市場。石視其為十獅,靠矢勢使其十獅不死。石拾得十獅之屍,正適合石室。石室濕了,石室等著擦石室。石室拭目,石的第壹個味道是十頭獅子。吃飯的時候,首先知道的是十頭獅子,十頭石獅的屍體是真的。審判口譯是壹個問題。
只用壹種發音來形容壹件事。恐怕除了漢語,沒有其他語言能做到。
白話翻譯:
石吃獅子的故事
石室裏住著壹位詩人,名叫石。他喜歡獅子,決心吃掉十只獅子。
他經常去市場看獅子。
十點鐘,十只獅子剛剛到達市場。
這時候,偏偏石也來到了市場。
當他看到那十只獅子時,他射出壹箭,殺死了它們。
他撿起十只獅子的屍體,把它們帶到了石室。
石室被水淋濕了,石叫隨從把它擦幹。
在他試圖吃掉十只獅子之前,石室是幹的。
壹邊吃,壹邊發現那十頭獅子竟然是十具石獅屍體。
試著解釋壹下。
背景
上世紀50年代初,有人提出漢字全部用拼音,以解除小學生認識幾千個漢字的痛苦。語言學大師先生不同意,寫了壹部史《食獅史》。全文***92個字,每個字都用普通話念成是。讀這部文言文作品沒有問題,但是讀這部拼音作品的時候,問題就出現了,這是因為古代漢語中有很多同音字。趙元任希望通過這篇文章來引證漢語拉丁化帶來的荒謬。