朗月清風,濃煙暗雨,天教憔悴度芳姿。
暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。
傷心枕上三更雨,點滴霖霪。
蕭條庭院,又斜風細雨,重門須閉。
枕上詩書閑處好,門前風景雨來佳。
人道山長水又斷。蕭蕭微雨聞孤館。
海燕未來人鬥草,江梅已過柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。
昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。
“朗月清風,濃煙暗雨,天教憔悴度芳姿。”出自李清照《多麗·詠白菊》
原文:
多麗·詠白菊
小樓寒,夜長簾幕低垂。恨蕭蕭、無情風雨,夜來揉損瓊肌。也不似、貴妃醉臉,也不似、孫壽愁眉。韓令偷香,徐娘傅粉,莫將比擬未新奇。細看取、屈平陶令,風韻正相宜。微風起,清芬醞藉,不減酴醿。
漸秋闌、雪清玉瘦,向人無限依依。似愁凝、漢臯解佩,似淚灑、紈扇題詩。朗月清風,濃煙暗雨,天教憔悴度芳姿。縱愛惜、不知從此,留得幾多時。人情好,何須更憶,澤畔東籬。
翻譯:
長夜裏,雖然放下了簾幕,小樓上依舊寒氣逼人。 可恨那蕭蕭颯颯的無情風雨,在夜裏摧殘著如玉的白菊。 看那白菊,不似楊貴妃的微紅醉臉,也不似孫壽的嬌柔愁眉。 韓令偷香,徐娘傅粉,他們的行徑都不能拿來與白菊相比。 細細看取,屈原和陶令,孤傲高潔的品性正與白菊相宜。 微風吹起,白菊的清香蘊藉,絲毫不亞於淡雅的荼蘼。 秋天將盡,白菊愈發顯得雪清玉瘦,似向人流露出它無限依戀的惜別情懷。 妳看它似憂愁凝聚,在漢臯解佩;似淚灑,於紈扇題詩。有時是明月清風,有時是濃霧秋雨,老天讓白菊在日益憔悴中度盡芳姿。 我縱然愛惜,但不知從此還能將它留下多少時候。唉!世人如果都曉得愛護、欣賞,又何須再去追憶、強調屈原和陶淵明的愛菊呢?
“暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。”出自李清照《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》
原文:
蝶戀花
暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與***?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。
翻譯:
暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裏呵,手弄著燈花,心裏想著愛侶。
“傷心枕上三更雨,點滴霖霪。”出自李清照《添字醜奴兒·窗前誰種芭蕉樹》
原文:
添字醜奴兒·窗前誰種芭蕉樹
窗前誰種芭蕉樹,陰滿中庭。陰滿中庭,葉葉心心,舒卷有余情。
傷心枕上三更雨,點滴霖霪。點滴霖霪,愁損北人,不慣起來聽。
翻譯:
不知是誰在窗前種下的芭蕉樹,壹片濃陰,遮蓋了整個院落。葉片和不斷伸展的葉心相互依戀,壹張張,壹面面,遮蔽了庭院。
滿懷愁情,無法入睡,偏偏又在三更時分下起了雨,點點滴滴,響個不停。雨聲淅瀝,不停敲打著我的心扉。我聽不慣,於是披衣起床。
“蕭條庭院,又斜風細雨,重門須閉。”出自李清照《念奴嬌·春情》
原文:
念奴嬌·春情
蕭條庭院,又斜風細雨,重門須閉。寵柳嬌花寒食近,種種惱人天氣。險韻詩成,扶頭酒醒,別是閑滋味。征鴻過盡,萬千心事難寄。
樓上幾日春寒,簾垂四面,玉闌幹慵倚。被冷香消新夢覺,不許愁人不起。清露晨流,新桐初引,多少遊春意。日高煙斂,更看今日晴未。
翻譯:
蕭條冷落的庭院,吹來了斜風細雨,壹層層的院門緊緊關閉。春天的嬌花即將開放,嫩柳也漸漸染綠。寒食節即將臨近,又到了令人煩惱的時日,推敲險奇的韻律寫成詩篇,從沈醉的酒意中清醒,還是閑散無聊的情緒,別有壹番閑愁在心頭。遠飛的大雁盡行飛過,可心中的千言萬語卻難以托寄。
連日來樓上春寒泠冽,簾幕垂得低低。玉欄桿我也懶得憑倚。錦被清冷,香火已消,我從短夢中醒來。這情景,使本來已經愁緒萬千的我不能安臥。清晨的新露涓涓,新發出的桐葉壹片湛綠,不知增添了多少遊春的意緒。太陽已高,晨煙初放,再看看今天是不是又壹個放晴的好天氣。
“枕上詩書閑處好,門前風景雨來佳。”出自李清照《攤破浣溪沙·病起蕭蕭兩鬢華》
原文:
攤破浣溪沙·病起蕭蕭兩鬢華
病起蕭蕭兩鬢華,臥看殘月上窗紗。豆蔻連梢煎熟水,莫分茶。
枕上詩書閑處好,門前風景雨來佳。終日向人多醞藉,木犀花。
翻譯:
兩鬢已經稀疏病後又添白發了,臥在床榻上看著殘月照在窗紗上。將豆蔻煎成沸騰的湯水,不用強打精神分茶而食。
靠在枕上讀書是多麽閑適,門前的景色在雨中更佳。整日陪伴著我,只有那深沈含蓄的木犀花。
“人道山長水又斷。蕭蕭微雨聞孤館。”出自李清照《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》
原文:
蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關,唱到千千遍。人道山長水又斷,蕭蕭微雨聞孤館。
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。
翻譯:
與姐妹們分手時,惜別的淚水打濕了衣衫,洇濕了雙腮,送別的《陽關曲》唱了壹遍又壹遍,縱有千言萬語,也難盡別情。而今身在異鄉,望萊州山長水遠。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無限淒清。
被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知在餞行時姐妹們送別酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是淺,都全不知道了。最後囑咐姐妹,妳們要將音訊讓過往的大雁捎來,以慰我心,東萊畢竟不像蓬萊那樣遙遠。
“海燕未來人鬥草,江梅已過柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。”出自李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》
原文:
浣溪沙·淡蕩春光寒食天
淡蕩春光寒食天,玉爐沈水裊殘煙。夢回山枕隱花鈿。
海燕未來人鬥草,江梅已過柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。
翻譯:
清明時節,春光滿地,熏風洋洋。 玉爐中的殘煙依舊飄送出醉人的清香。 午睡醒來,頭戴的花鈿落在枕邊床上。
海外的燕子還未歸來,鄰家兒女們在玩鬥草遊戲。 江邊的梅子已落了,綿綿的柳絮隨風蕩漾。零星的雨點打濕了院子裏的秋千,更增添了黃昏的清涼。
“昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。”出自李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》
原文:
如夢令·昨夜雨疏風驟
昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。
試問卷簾人,卻道海棠依舊。
知否,知否?應是綠肥紅瘦。
翻譯:
昨天夜裏雨點雖然稀疏,但是風卻勁吹不停,我酣睡壹夜,然而醒來之後依然覺得還有壹點酒意沒有消盡。於是就問正在卷簾的侍女,外面的情況如何,她只對我說:“海棠花依舊如故”。知道嗎?知道嗎?應是綠葉繁茂,紅花雕零。