年代: 宋 作者: 張耒
愚公移山寧不智,精衛填海未必癡。
深谷為陵岸為谷,海水亦有揚塵時。
杞人憂天固可笑,而不憂者安從知。
聖言世界有成壞,況此馬體之毫厘。
老人行世頭已白,見盡世間惟嘆息。
俯眉袖手飽飯行,那更從人問通塞。
《愚公移山》原文
太行、王屋二山,方七百裏,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達於漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘。如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始壹反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之壹毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命誇娥氏二子負二山,壹厝朔東,壹厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
《愚公移山》翻譯
太行、王屋兩座山,方圓七百裏,高七八千丈。(這兩座山)本來在冀州的南面,黃河的北面。
北山愚公,年紀將近九十歲了,面對著山居住。(他)苦於山北交通阻塞,進出要繞遠道,就召集全家來商量說:“我要和妳們盡全力挖平險峻的大山,壹直通到豫州的南部,到達漢水的南岸,可以嗎?”(大家)紛紛地表示贊成他的意見。他的妻子提出疑問說:“憑妳的力氣,連像魁父那樣的小山都不能削減,又能把太行、王屋(兩座大山)怎麽樣呢?況且把挖下來的泥土石頭放到哪裏去呢?”大家紛紛說道:“把它們扔到渤海的邊上,隱土的北面。” 於是率領挑擔子的三個兒孫,敲鑿石頭,挖掘泥土,用箕畚搬運到渤海的邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,也蹦蹦跳跳地去幫助他們。寒來暑往,季節交換,才往返壹趟。
河曲智叟笑著勸阻愚公說:“妳太不聰明了。憑妳在世上這最後的幾年,剩下的這麽點力氣,連山上的壹棵草都鏟除不了,又能把泥土石頭怎麽樣呢?” 北山愚公長長地嘆息說:“妳思想頑固,頑固到了不能通達事理的地步,連孤兒寡婦都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子。兒子又有孫子;子子孫孫是沒有窮盡的啊。可是山卻不會再增高加大,還愁什麽挖不平呢?”河曲智叟沒有話來回答。
山神聽說愚公移山這件事,怕他不停地挖下去,就向天帝報告了這件事。天帝被愚公的誠心所感動,便命令大力神誇娥氏的兩個兒子背走了兩座大山,壹座放在朔方的東部,壹座放在雍州的南面。
從此,冀州的南部,壹直到漢水的南邊,再沒有高山阻隔了。